【注释】 ①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。 ②申旦:犹申明。 ③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。 ④离愍:遭遇祸患。 ⑤遂:顺利。 ⑥迁:前进。逡次:缓行。 ⑦纁(xūn)黄:黄昏之时。纁:一作“曛”。 ⑧搴(qiān):拔取。 ⑨儃佪(chán huái):徘徊。 ⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。 (11)理:提婚人,媒人。 (12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。 (13)容与:迟疑不前的样子。 (14)广遂:多方求实。 【译文】 怀念着我心爱的人啊, 揩干眼泪而远望。 没人介绍而路又迢遥, 有话却无法成章。 我至诚一片而蒙冤, 我进退两难而不前。 愿每日陈述我的心思, 心思沉顿而难表现。 愿浮云为我捎信, 云师却不肯讲情。 托鸿鸟为我传书, 鸿高飞而不应命。 我难比帝喾高辛, 能遇凤凰而授卵。 要变节而随流俗, 我知耻而有所不敢。 多年来我遭受摧残, 毫不减我心中的愤懑。 宁失意而长此终身, 我何能如掌之易反? 我明知正路难通, 但我不能不走正路。 尽管是车翻而马倒, 我依然望着前途。 我再把好马辔上, 请造父为我执鞭。 慢慢地走,不必驱驰, 让我把光景流连。 指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点, 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。 我姑且等待明年, 艳阳的春日绵绵。 我要放怀地歌唱, 逍遥在江水、夏水之边。 我攀摘灌木中的苻蓠, 我采集沙滩上的卷施。 和古人可惜不能同时, 摘来香草啊同谁赏识。 采取萹薄与同蔬菜, 尽可以纽成环佩。 也未尝不好看一时, 终萎谢而遭毁败。 我姑且快乐逍遥, 观赏南方人的异态。 只求我心中快活, 把愤懑置之度外。 芳香与污秽杂混一起啊, 芳花终会卓然自现。 馥郁的芳香必然远扬, 内部充实外表自有辉光。 只要真诚的素质长保不亡, 声名会突破一切的阻障。 想请薜荔替我说合, 又怕走路去攀上树枝。 想采荷花替我媒介, 又怕下水打湿了裙子。 登高吧,我不高兴, 下水吧,我也不能。 固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。 完全依照着旧贯, 我始终不肯改变。 命该受难我也不管, 趁着这日子还未过完。 一个人孤单地走向南边, 只想追求彭咸的典范。
载入中