美语新诠2:谋杀英文

美语新诠2:谋杀英文

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.5105 评价豆瓣读书
免费试读
¥9.99¥9.90
今日特价截止至:2019-09-17 02:00:00了解详情

作品简介

本书为《美语新诠》下辑。乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐读的故事,或追本溯源,娓娓道来;或三言两语,点拨到位 。

为什么说不懂“双关语”(pun,“喷”),体会美式幽默永远只是隔靴搔痒?在美国这个大熔炉里,究竟是外国移民谋杀英文,还是移民后裔谋杀他们祖国的文字?为什么说话斩钉截铁说一是一,不是现代美语的美德?为什么美国人说话尽量避免大字眼,严肃场合也要故意掺杂俚语解嘲?选举政治中的log-rolling、barnstorming、platform,都是什么意思?在公司里,上司让你跟各个部门touch base,你该怎么办?为什么美国人害怕接到pink slip?人们老说的the name of the game,是指球赛吗?……

乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。书中汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,最真实的美国之音,为美式英语权威集大成之作。

乔志高(George Kao),本名高克毅,祖籍江苏江宁。1912年生于美国密歇根州,父亲是庚款留美的官费生。三岁回国,受中国西化家庭的传统教育,随塾师攻读四书五经,燕京大学毕业后返美,为密苏里大学新闻学硕士,哥伦比亚大学国际关系硕士。久居纽约、旧金山、华盛顿,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑,是中英文可左右开弓、运用自如的翻译家,有益有趣的随笔作者,高明的编辑,彬彬的绅士。

自1960年代起,撰写“美语新诠”系列语言随笔,发表于港台报刊专栏,影响几代横跨中西视野的年轻学人。后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,与宋淇共同创编英文期刊《译丛》(Renditions)。出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(Cathay by the Bay)《中国幽默文选》(Chinese Wit and Humor)等,与其胞弟高克永合编《最新通俗美语辞典》。译作有《大亨小传》《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》,并主持白先勇《台北人》的中译英工作。乔志高是香港翻译学会荣誉会士,2008年逝世于美国佛州。

作品目录

载入中

热门划线

  1. I have not addressed such a distinguished audiencesince dining alone in the Hall of Mirrors.2 人
  2. 由红星主持的节目即以其人姓名来做“戏”名,如综艺性的《唐尼和玛利节目》(The Donnie and Marie Show)2 人
  3. 美国职业艺人有句自诩的话道:There's no business like show business.(没有一行比得上演戏这一行。)用中文来解释就是:“万般皆下品,惟有卖艺高。2 人
  4. As a cellist,Ma is renowned foreffortless technique and a feel for interpretation.作为大提琴手,马友友出名的是在他毫不费力的技巧和他诠释乐谱的大师手法。2 人
  5. 有drugstore counter(药房柜台)、lunch room(午餐厅)、diner(餐室)、roadhouse(公路餐馆)、hash joint(烂肉铺子)、greasy spoon(油腻汤匙)种种名目。今天到穷乡僻壤去,还可以见到。这些地方供应的菜式,虽然不能称为美味,至少有点“个性”,可以代表美国吃的本色、美国文化。2 人
  6. 写得绘影绘声,充满戏剧性2 人
  7. 1948年总统选举,杜鲁门出人意料击败杜威,民意测验威信扫地,但从此以后各式各样的民意测验纷至沓来,蔚为一种崭新的新闻事业2 人
  8. 在重新计算选票的过程中,遇到以上种种“查得”问题,必须仔细检验,以便揣测投票者的用意,不可随意当做废票。电视上映出三人一组的计票员,头攒在一起,一张一张举起投票卡,对准阳光,觑着眼翻来覆去细细审查。高科技第一、组织能力最强的美国,竟弄得采用这样人工计票的原始办法,似乎有点滑稽。要不是双方票数出奇接近,也不至如此斤斤计较吧。2 人
  9. Ground Zero(瓦砾场)2 人
  10. A day of infamy(遗臭万年的一天)2 人

喜欢这本书的人也喜欢