孤独是迷人的

孤独是迷人的

磨铁经典

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.11196 评价豆瓣读书
¥42.00¥21.00
今日特价截止至:2024-04-20 02:00:00了解详情

作品简介

狄金森原诗语言简洁而意义深邃,这对于其诗作的中文翻译要求极高。本版狄金森诗选由先锋诗人苇欢翻译,整体遵循选译狄金森最为知名、大众的诗歌。

《孤独是迷人的》在由“磨铁读诗会”2018年出版的狄金森诗集《灵魂访客》的基础上进行了修订及内容扩充,采用中英双语,并特邀诗人沈浩波先生撰写万字长文导读。在赏析狄金森独特美学观念的同时,读者亦能对狄金森所在时代的诗歌创作潮流有所了解。

《孤独是迷人的》收纳于磨铁经典第一辑“发光的女性”。本辑所选5部作品(《小妇人》《简爱》《一间自己的房间》《形影不离》)在女性文学史上具有重要意义。它们呈现出一条关于女性自我发现、丰富和创造的历史脉络。

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886),美国传奇女诗人,自25岁弃绝社交,终身未婚。在孤独而繁琐的生活中写诗30年,留下诗稿1700余首,生前却鲜有诗作发表。狄金森诗歌思想深邃,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与惠特曼一起并称为美国最伟大的两位诗人。

作品目录

  1. “我为美而死”——关于狄金森的诗歌
  2. 一、她的灵魂是她的侣伴
  3. 二、她的内在是一座剧场
  4. 三、她的生命是一滴琼浆
  5. 四、她的诗歌是一场革命
  6. 希望长着翅膀
  7. 0004 在这神奇的海上
  8. 0004 On this wondrous sea
  9. 0008 有一个词
  10. 0008 There is a word
  11. 0012 晨光比从前更温柔
  12. 0012 The morns are meeker than they were
  13. 0019 一片花萼,一枚花瓣,一根刺
  14. 0019 A sepal, petal, and a thorn
  15. 0021 我们输了,因为我们赢了
  16. 0021 We lose—because we win
  17. 0033 假如记忆就是遗忘
  18. 0033 If recollecting were forgetting
  19. 0035 没有人知道这朵小玫瑰
  20. 0035 Nobody knows this little Rose
  21. 0049 那样惨痛的损失我已经历两次
  22. 0049 I never lost as much but twice
  23. 0054 假如我死去
  24. 0054 If I should die
  25. 0067 从未成功过的人们
  26. 0067 Success is counted sweetest
  27. 0079 去天堂吧!
  28. 0079 Going to Heaven!
  29. 0099 新的脚走在我的花园里
  30. 0099 New feet within my garden go
  31. 0100 有一种科学,学者称其为
  32. 0100 A science—so the Savants say
  33. 0113 我们有一份黑夜需要忍耐
  34. 0113 Our share of night to bear
  35. 0139 灵魂,你会再次投掷吗?
  36. 0139 Soul, Wilt thou toss again?
  37. 0147 上帝保佑,他像战士一样离开
  38. 0147 Bless God, he went as soldiers
  39. 0153 尘土是唯一的秘密
  40. 0153 Dust is the only Secret
  41. 0182 假如我不能活着
  42. 0182 If I shouldn’t be alive
  43. 0185 “信仰”是一个精妙的发明
  44. 0185 “Faith” is a fine invention
  45. 0211 伊甸园,你慢慢地来!
  46. 0211 Come slowly—Eden!
  47. 0214 我品尝未经酿造的酒
  48. 0214 I taste a liquor never brewed
  49. 0215 什么是“天堂”
  50. 0215 What is—“Paradise”
  51. 0216 安然无恙地睡在玉室里
  52. 0216 Safe in their Alabaster Chambers
  53. 0217 救世主!我无人可以倾诉
  54. 0217 Savior! I’ve no one else to tell
  55. 0223 今天,我是来买微笑的
  56. 0223 I Came to buy a smile—today
  57. 0239 “天堂”,我难以触及!
  58. 0239 “Heaven”—is what I cannot reach!
  59. 0241 我喜欢痛苦的表情
  60. 0241 I like a look of Agony
  61. 0248 他们为何,把我关在天堂门外?
  62. 0248 Why—do they shut Me out of Heaven?
  63. 0249 暴风雨夜
  64. 0249 Wild Nights—Wild Nights!
  65. 0251 篱笆那边
  66. 0251 Over the fence
  67. 0254 “希望”长着翅膀
  68. 0254 “Hope” is the thing with feathers
  69. 0280 在我脑海中,一场葬礼正在进行
  70. 0280 I felt a Funeral, in my Brain
  71. 0288 我是无名之辈!你是谁?
  72. 0288 I’m Nobody! Who are you?
  73. 0292 假如你的勇气,将你否定
  74. 0292 If your Nerve, deny you
  75. 0301 我推想,大地是短暂的
  76. 0301 I reason, Earth is short
  77. 0302 像某种老式的奇迹
  78. 0302 Like Some Old fashioned Miracle
  79. 0303 灵魂选择她自己的侣伴
  80. 0303 The Soul selects her own Society
  81. 0305 绝望不同于
  82. 0305 The difference between Despair
  83. 0308 我送走两个日落
  84. 0308 I send Two Sunsets
  85. 0315 他摸索你的灵魂
  86. 0315 He fumbles at your Soul
  87. 0324 有些人守安息日去教堂
  88. 0324 Some keep the Sabbath going to Church
  89. 0327 在我的一只眼失明前
  90. 0327 Before I got my eye put out
  91. 0328 一只鸟,飞落在小路上
  92. 0328 A Bird came down the Walk
  93. 0333 小草无事可做
  94. 0333 The Grass so little has to do
  95. 0361 我能做到的,我情愿
  96. 0361 What I can do—I will
  97. 0363 我去向她致谢
  98. 0363 I went to thank Her
  99. 0374 我去过天堂
  100. 0374 I went to Heaven
  101. 0376 我当然祈祷过
  102. 0376 Of Course—I prayed
  103. 0378 我看不见路,天堂被缝起
  104. 0378 I saw no Way—The Heavens were stitched
  105. 0381 秘密一旦说出
  106. 0381 A Secret told
  107. 0384 没有酷刑能折磨我
  108. 0384 No Rack can torture me
  109. 0386 请回答我,七月
  110. 0386 Answer July
  111. 0387 最甜美的异端邪说认为
  112. 0387 The Sweetest Heresy received
  113. 0392 穿透黑暗的泥土,像经受教育
  114. 0392 Through the Dark Sod—as Education
  115. 0394 那是爱,不是我
  116. 0394 ’Twas Love—not me
  117. 这是我写给世界的信
  118. 0397 当钻石是一个传说
  119. 0397 When Diamonds are a Legend
  120. 0423 月有始末,年,是一个结
  121. 0423 The Months have ends—the Years—a knot
  122. 0425 早安,午夜
  123. 0425 Good Morning—Midnight
  124. 0429 月亮离海很远
  125. 0429 The Moon is distant from the Sea
  126. 0432 埋进坟墓的人们
  127. 0432 Do People moulder equally
  128. 0433 知道如何忘记!
  129. 0433 Knows how to forget!
  130. 0435 过于疯狂是至高的理性
  131. 0435 Much Madness is divinest Sense
  132. 0439 濒临饥亡的人把高度意义
  133. 0439 Undue Significance a starving man attaches
  134. 0440 我们习惯在离别时
  135. 0440 ’Tis customary as we part
  136. 0441 这是我写给世界的信
  137. 0441 This is my letter to the World
  138. 0442 上帝造了一棵小龙胆草
  139. 0442 God made a little Gentian
  140. 0444 活着令人感到羞耻
  141. 0444 It feels a shame to be Alive
  142. 0447 我能,多做些什么,为你
  143. 0447 Could—I do more—for Thee
  144. 0448 这就是诗人,是他
  145. 0448 This was a Poet—It is That
  146. 0449 我为美而死
  147. 0449 I died for Beauty
  148. 0450 梦,真好,醒来更好
  149. 0450 Dreams—are well—but Waking’s better
  150. 0454 诸神将它赐予我
  151. 0454 It was given to me by the Gods
  152. 0465 临死之前,我听见苍蝇的嗡叫
  153. 0465 I heard a Fly buzz—when I died
  154. 0467 我们不在坟边玩耍
  155. 0467 We do not play on Graves
  156. 0469 火红的,光芒,是黎明
  157. 0469 The Red—Blaze—is the Morning
  158. 0478 我没有时间去恨
  159. 0478 I had no time to Hate
  160. 0480 “我为什么爱”你,先生?
  161. 0480 “Why do I love” You, Sir?
  162. 0511 假如你在秋天到来
  163. 0511 If you were coming in the Fall
  164. 0516 美,不经雕琢,与生俱来
  165. 0516 Beauty—be not caused—It Is
  166. 0524 离别,去接受审判
  167. 0524 Departed—to the Judgment
  168. 0530 你无法扑灭一种火
  169. 0530 You cannot put a Fire out
  170. 0540 我手持自己的力量
  171. 0540 I took my Power in my Hand
  172. 0543 我畏惧寡言之人
  173. 0543 I fear a Man of frugal Speech
  174. 0544 殉道的诗人,从不言语
  175. 0544 The Martyr Poets—did not tell
  176. 0546 要弥合裂缝
  177. 0546 To fill a Gap
  178. 0547 我见过一只垂死的眼睛
  179. 0547 I’ve seen a Dying Eye
  180. 0549 我一直在爱
  181. 0549 That I did always love
  182. 0563 我无法证明岁月有脚
  183. 0563 I could not prove the Years had feet
  184. 0566 垂死的虎,因干渴而呻吟
  185. 0566 A Dying Tiger—moaned for Drink
  186. 0568 我们了解了爱的全部
  187. 0568 We learned the Whole of Love
  188. 0579 我忍饥挨饿,许多年来
  189. 0579 I had been hungry, all the Years
  190. 0608 害怕!我害怕谁?
  191. 0608 Afraid! Of whom am I afraid?
  192. 0609 我已离家多年
  193. 0609 I Years had been from Home
  194. 0627 我无法捕捉的色彩,最好
  195. 0627 The Tint I cannot take—is best
  196. 0631 我们曾在一个夏日结婚
  197. 0631 Ourselves were wed one summer—dear
  198. 0632 头脑,比天空更宽阔
  199. 0632 The Brain—is wider than the Sky
  200. 0637 孩子的信仰天真
  201. 0637 The Child’s faith is new
  202. 0650 疼痛,带着空白的要素
  203. 0650 Pain—has an Element of Blank
  204. 0657 我居于可能之中
  205. 0657 I dwell in Possibility
  206. 0663 他的声音又一次在门口响起
  207. 0663 Again—his voice is at the door
  208. 0668 我们看见的就是“自然”
  209. 0668 “Nature” is what we see
  210. 0672 未来,从不言语
  211. 0672 The Future—never spoke
  212. 0674 灵魂有访客
  213. 0674 The Soul that hath a Guest
  214. 我曾啜饮生活的甘醇
  215. 0683 灵魂对于自己
  216. 0683 The Soul unto itself
  217. 0686 他们说“时间能够安抚”
  218. 0686 They say that “Time assuages”
  219. 0712 因为我无法驻足等候死神
  220. 0712 Because I could not stop for Death
  221. 0718 我本想到来后与她会面
  222. 0718 I meant to find Her when I came
  223. 0719 南风,拥有一个人
  224. 0719 A South Wind—has a pathos
  225. 0741 戏剧最鲜活的表现是寻常生活
  226. 0741 Drama’s Vitallest Expression is the Common Day
  227. 0754 我的生命,像一把上膛的枪
  228. 0754 My Life had stood—a Loaded Gun
  229. 0764 预感,是草地上长长的阴影
  230. 0764 Presentiment—is that long Shadow—on the Lawn
  231. 0781 等待一个小时,太久
  232. 0781 To wait an Hour—is long
  233. 0840 我无法买下,它不售卖
  234. 0840 I cannot buy it—’tis not sold
  235. 0846 夏天曾两度献给平原
  236. 0846 Twice had Summer her fair Verdure
  237. 0863 我们之间的距离
  238. 0863 That Distance was between Us
  239. 0883 诗人点亮的只有灯
  240. 0883 The Poets light but Lamps
  241. 0903 我把自己藏进花里
  242. 0903 I hide myself within my flower
  243. 0919 假如我能让一颗心不再破碎
  244. 0919 If I can stop one Heart from breaking
  245. 0952 人可以制造言论
  246. 0952 A Man may make a Remark
  247. 0997 崩溃绝非一瞬之举
  248. 0997 Crumbling is not an instant’s Act
  249. 1006 我们第一次知道他,身为死神
  250. 1006 The first We knew of Him was Death
  251. 1041 怀着,些许希望
  252. 1041 Somewhat, to hope for
  253. 1052 我从未见过荒野
  254. 1052 I never saw a Moor 1052
  255. 1072 神圣的头衔,属于我!
  256. 1072 Title divine—is mine!
  257. 1078 房间里的忙乱
  258. 1078 The Bustle in a House
  259. 1101 生命的表象与本质
  260. 1101 Between the form of Life and Life
  261. 1129 道出全部真理,但要婉转
  262. 1129 Tell all the Truth but tell it slant
  263. 1210 大海对小溪说“来吧”
  264. 1210 The Sea said “Come” to the Brook
  265. 1212 当一个词脱口而出
  266. 1212 A word is dead
  267. 1222 我们能猜的谜
  268. 1222 The Riddle we can guess
  269. 1233 假如我不曾见过太阳
  270. 1233 Had I not seen the Sun
  271. 1240 乞丐在门前乞讨名声
  272. 1240 The Beggar at the Door for Fame
  273. 1263 没有一艘战舰能像一本书
  274. 1263 There is no Frigate like a Book
  275. 1320 亲爱的三月,请进
  276. 1320 Dear March—Come in
  277. 1340 一只老鼠在这里投降
  278. 1340 A Rat surrendered here
  279. 1377 禁果有一种滋味
  280. 1377 Forbidden Fruit a flavor has
  281. 1379 池塘里的华宇
  282. 1379 His Mansion in the Pool
  283. 1455 舆论总是飞掠而过
  284. 1455 Opinion is a flitting thing
  285. 1508 你无法让记忆生长
  286. 1508 You cannot make Remembrance grow
  287. 1511 我的祖国无须更换衣服
  288. 1511 My country need not change her gown
  289. 1540 像悲伤无所察觉
  290. 1540 As imperceptibly as Grief
  291. 1544 谁不曾在凡间,找到天堂
  292. 1544 Who has not found the Heaven—below
  293. 1548 我们意外相逢
  294. 1548 Meeting by Accident
  295. 1549 我把战争存放在书里
  296. 1549 My Wars are laid away in Books
  297. 1551 那时,垂死之人
  298. 1551 Those—dying then
  299. 1587 他饮食珍贵的言辞
  300. 1587 He ate and drank the precious Words
  301. 1594 囚禁在天堂里!
  302. 1594 Immured in Heaven!
  303. 1599 虽然大海在沉睡
  304. 1599 Though the great Waters sleep
  305. 1657 伊甸园是那座旧式房屋
  306. 1657 Eden is that old—fashioned House
  307. 1659 名声是多变的食物
  308. 1659 Fame is a fickle food
  309. 1719 上帝真是一个好嫉妒的神
  310. 1719 God is indeed a jealous God
  311. 1720 我若知道第一杯是最后一杯
  312. 1720 Had I known that the first was the last
  313. 1725 我啜饮过生活的甘醇
  314. 1725 I took one Draught of Life
  315. 1732 在我死去之前,生命已终结过两次
  316. 1732 My life closed twice before its close
  317. 1755 制造一片草原
  318. 1755 To make a prairie
  319. 1760 去往天堂的距离
  320. 1760 Elysium is as far as to
  321. 1761 火车穿过墓园大门
  322. 1761 A train went through a burial gate
  323. 1763 名声是蜜蜂
  324. 1763 Fame is a bee
  325. 1774 过于幸福的时光总会烟消云散
  326. 1774 Too happy Time dissolves itself
  327. 1775 地球有许多曲调
  328. 1775 The earth has many keys
  329. 译后记 没有人比她更懂得怎样去活
载入中

大家都喜欢