万物静默如谜(精装纪念版)

万物静默如谜(精装纪念版)

辛波斯卡诗选

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.81975 评价豆瓣读书
免费试读
¥28.99¥23.19
夏日阅缤纷截止至:2019-06-24 00:00:00了解详情
精品满减专区满400减150、满200减50、满100减20、满50减8、满20减3活动详情

作品简介

我偏爱写诗的荒谬,胜于不写诗的荒谬。——辛波斯卡

1996年诺贝尔文学奖得主辛波斯卡,是当代最为迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。她的诗别具一格,常从日常生活汲取喜悦,以简单的语言传递深刻的思想,以小隐喻开启广大想象空间,寓严肃于幽默、机智。她是举重若轻的语言大师,在全世界各地都有着广大的读者。

2012年平装本出版,《万物静默如谜》便成为国内读者的至爱诗集,相继入选了“新浪中国”“深圳读书月”等年度十大好书,畅销一时。这本书的出版间接推动了国内诗集出版的热潮。

此次《万物静默如谜》精装版,译者陈黎夫妇根据波兰原文,对内文做了全新修订,还新增了《纪念》《火车站》《复活者走动了》《悲哀的计算》《不会发生两次》五首译作,总共八十首,并收录了10幅精美插画。

【作者】

维斯拉瓦·辛波斯卡

当代最为迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。

一九二三年生于波兰小镇布宁。她擅长以幽默、诗意的口吻描述严肃主题和日常事物,以诗歌回答生活。

一九九六年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人。

二〇一二年二月的一个晚上,辛波斯卡在住宅里安然去世。在她的葬礼上,波兰各地的人们纷纷赶来,向诗人作最后的告别。

【译者】

陈黎,台湾著名诗人、翻译家。著有诗集、散文集、音乐评论集二十余种,曾获时报文学奖、联合报文学奖、梁实秋文学奖翻译奖,金鼎奖等众多大奖。

张芬龄,台湾师大英语系毕业。著有评论集《现代诗启示录》,与陈黎合译书十余种。曾多次获得梁实秋文学奖翻译奖。

作品目录

载入中

热门划线

  1. 玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,糖是甜的,你也是。5 人
  2. 上桌的菜量少些,一切瑕疵便比较容易受到包容。4 人
  3. 至于我,你瞧,还活着。和我的衣服的竞赛正如火如荼进行着。这家伙战斗的意志超乎想象!它多想在我离去之后继续存活!3 人
  4. 三个最奇怪的词当我说“未来”这个词,第一音方出即成过去。当我说“寂静”这个词,我打破了它。当我说“无”这个词,我在无中生有。3 人
  5. 承认自己的缺点——至少在它们经过精美的包装之后——比认清自己的优点容易得多2 人
  6. 这便是我如此重视“我不知道”这短短数字的原因了。这词汇虽小,却张着强有力的翅膀飞翔。它扩大我们的生活领域,使之涵盖我们内在的心灵空间,也涵盖我们渺小地球悬浮其间的广袤宇宙。2 人
  7. 但在字字斟酌的诗的语言里,没有任何事物是寻常或正常的——任何一块石头及其上方的任何一朵云;任何一个白日以及接续而来的任何一个夜晚;尤其是任何一种存在,这世界上任何一个人的存在。2 人
  8. 清晨四点白天与黑夜交接的那个小时。辗转与反侧之间的那个小时。年过三十之人的那个小时。为公鸡报晓而清扫干净的那个小时。地球背叛我们的那个小时。隐匿的星星送出凉风的那个小时。我们会不会消失身后空无一物的那个小时。空无的那个小时。空洞。虚无。所有其他小时的底座。清晨四点没有人感觉舒畅。如果蚂蚁在清晨四点感觉不错,——我们就给它们三声欢呼。让五点钟到来吧如果我们还得活下去。2 人
  9. 我们通晓地球到星辰的广袤空间,却在地面到头骨之间迷失了方向。2 人
  10. 而当问题提出我无言以对时,他提示我,用叮当作响的轻柔铁链声。2 人

喜欢这本书的人也喜欢