解读《哈姆雷特》

解读《哈姆雷特》

莎士比亚原著汉译及详注

暂无评价综合评分的显示会考虑用户真实性等多项因素,每部作品出现综合评分的时间不定。
8.965 评价豆瓣读书

作品简介

本书为莎士比亚最著名的剧作《哈姆雷特》的汉译,也是汉语世界迄今最详尽的译注本。译本序言和前言详论莎学源流、剧作版本、各国评论家数百年来对莎士比亚和《哈姆雷特》的评介、各欧译本的得失等,是莎士比亚研究的综论兼专论;剧作翻译精确传神,既可上演,也可细读;汉译注释详尽,就莎士比亚的剧艺、语言、意象、人物、舞台演出等均有全面而深入的探讨。此书为国内莎士比亚研究、莎剧演出、翻译学研究及英汉翻译实践等方面带来全新的开拓与提升。

本书适合有志莎学研究的学者、英国文学学者、翻译学学者、比较文学学者及莎剧导演、演员等研读;对莎士比亚及莎剧感兴趣的读者也可通过此书一窥莎剧的博大精深与无穷奥妙。

黄国彬,广东省新兴县人,一九四六年在香港出生;香港大学英文与翻译学土、英文系硕士、多伦多大学东亚学系博士,先后在香港中文大学英文系、香港大学英文与比较文学系、加拿大约克大学语言、文学。

作品目录

载入中

大家都喜欢