辜鸿铭的东学西渐翻译:目的是第一要务
JIuding
辜鸿铭的东学西渐翻译:目的是第一要务
摘要:在19世纪西学东渐浪潮中,所有人都坚信只有学习西方才是拯救中国的唯一道路。然而,一位翻译家却逆流而行,严厉批评了西方的物质入侵对中国精神文明的损害,看到了西方的新知识如何一步步毁灭中国人的精神文明财富。这位翻译家就是生平长于西学,而服膺古训的辜鸿铭。虽然辜鸿铭的翻译作品较少,但作为东学西渐的独行者,他的翻译作品值得更深入的研究,其翻译思想与翻译方法也需要进一步的挖掘与归纳。
关键词: 辜鸿铭;东学西渐;翻译思想
一、引言
十九世纪末,随着西方军事主义侵入,西方国家用武器和火药控制晚清政府,意图签订不平等条约从而瓜分中国。与此同时,西方国家派出大量传教士等高知分子大量译介西方思想,意欲进行文化渗透,中西文明也逐渐在冲撞中实现交融。中国的有识之士为了挽救中华文明,顺应西学东渐的大浪潮,开始了救亡图存的道路。前有严复以古文家言,译西人社会哲理之书,介绍西方近世思想,如《天演论》、《法意》、《群己权界论》等多学科著作。后有林殊耳受手追,声已笔止,与口译这合译了约一百五十六个西方文学作品,为中国人打开了西方文学的宝库。
在这世纪的西学东渐浪潮中,所有人都坚信只有学习西方才是拯救中国的唯一道路。然而,一位翻译家却逆流而行,严厉批评了西方的物质入侵对中国精神文明的损害,看到了西方的新知识如何一步步毁灭中国人的精神文明财富。他坚信只有东学西渐是中国走向独立、强大的正确道路,也是西方解决军国主义的唯一道路。这位翻译家就是生平长于西学,而服膺古训的辜鸿铭。辜鸿铭先生受到过最先进的西方教育,其后靠自己所学成为了一代国学大家。他极具语言天赋,精通英语、德语、法语、拉丁语、希腊语、意大利语等多种语言文字。其中,英、德、法三种语言掌握得尤为精湛娴熟,能说能写一样流利。更令人佩服的,辜鸿铭一共获得了13个博士学位。1885年,辜鸿铭正式回国,并应邀入张之洞幕…