自深深处
我人生有两大转折点:一是父亲送我进牛津,一是社会送我进监狱。碰上你,对我是危险的,而在那个特定时候碰上你,对我则成了致命。命运将我们两个互不相干的生命丝丝缕缕编成了一个血红的图案,你的确真心爱过我。即使你拒绝收我的信,我也会照写不误,这样你就会知道,不管怎样,总是有信在等着你。 《自深深处》是王尔德写给他的同性恋伙伴道格拉斯的一封长信,这封信是王尔德在牢狱生活的最后几个月内写成的,信中充满了以道格拉斯爱恨交织的情绪,同时还集中阐述了王尔德的艺术观、生活观。 奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854 -1900),英国著名才子、诗人及戏剧家。行文演论无不智趣横生,卓绝才情颠倒众生后世。代表作有小说《道林·格雷的画像》,剧本《莎乐美》等,散文以骇世之作《自深深处》最为著名。其短暂一生精彩无比却充满波折。1895年因“有伤风化”获罪入狱。狱中断续写就给情人波西的一封动人长信,即其死后五年得以发表的《自深深处》。 译者朱纯深,英国诺丁汉大学博士,宋淇翻译研究论文纪念奖三届得主,学术著作有《翻译探微》等。现执教于香港城市大学中文、翻译及语言学系,兼任《中国翻译》编委及《英语世界》顾问等。
把你的英语用起来!
《 把你的英语用起来!》 ——透析法读原著,原地复活你放下多年的英语! 本书彻底解救一直想学英语,但从来没有坚持下来的人! 《把你的英语用起来!》这本书学习方法的理论基础是来自美国南加州大学的教授Dr Krashen的二语习得理论。 看完《把你的英语用起来!》,你会觉得英语学习不再是一件痛苦的事情! 把你手中的词汇书扔掉!!!!! 用透析法,100本畅销经典的英文原著,你现在就都读得懂! 选择比自己的英文水平略高的学习资料! 每天省下看电视剧的时间,就可以彻底搞定英语! 边学边用,越学越有成就感! 每天2小时,你的英语水平就在阅读中飞速提高!《把你的英语用起来!》 《把你的英语用起来!》英文原著不仅满足了看小说的兴趣,更让我无形中提高了阅读能力,增长了词汇量。更重要的是,面对英语我不再惧怕,而是发自内心的喜欢,这是一种驾驭并应用语言的快感。从此以后,我走上了透析的“快车道”。 ——浙江大学医学院附属第二医院普外科医生 受此激励,我便有了继续看下去的信心。慢慢地,阅读上的困难逐渐变得不重要,因为小说的精彩内容深深地吸引着我,读的时候很想知道接下来会发生什么事,简直欲罢不能。于是一本接一本,我竟在半年里读完了五本“哈利•波特”。日积月累地,我认识了很多生词,还巩固了语法,对我的英语写作也很有帮助。 ——广州美术学院的黄同学 “觉得自己很没用……累什么的都不是借口,你上午踩着高跟鞋逛了俩小时你怎么不喊累,你洗澡洗两个钟头你怎么不喊累,你在猫组潜水看各家猫咪的捷豹你怎么不喊累,看几分钟音标你居然就睡着了,音标是催眠的啊啊啊?” 跟奶爸学英语之后,绝对不这样自我辱骂了!奶爸的学英语五大策略: 避免社交网络的干扰(2)保持记笔记自我监控(3)起始小期望,牢记循序渐进的道理(4)养成立即行动的好习惯(5)绝对不要以自我辱骂的方式进行激励,保持正面奖励机制。 ——恶魔奶爸的英语教室组员 伍君仪 资深媒体人。北京大学应用心理学硕士、临床医学学士,英语六级优秀、GRE1440+5。教你读懂英文原著,让英语成为你听说读写的working language。2007年开始在新浪博客分享自创“透析英语学习法”,分享阅读英文原著的经验和体会。有不少学生和职场人士使用其方法,增强英语能力。同时,他本人平时透析各类英文原著,积累了大量的英语学习资源。 刘晓光(恶魔的奶爸) 任职于上海某家猎头公司,兴趣爱好在于成人英语的教学和自学法研究,在豆瓣网创建“恶魔奶爸的英语教室”,颇受好评!其人提倡不以考试为目的的切实英语学习法。通过对英语播讲类材料的听、语音模仿、写作练习、阅读练习来达到真正能把英语作为一个语言工具使用的目的。其个人的学习方法的另一特点:不死记硬背,不提倡死背单词书,通过对心智的研究,琢磨出一条循序渐进,逐步升级的英文自学道路,坚决摒弃那种传统中把学习和痛苦煎熬等同的方法!
乞力马扎罗的雪
本书收录了海明威的十一篇短篇佳作。雪山上的豹子,河边的垂钓人,咖啡厅中的老者……十一个貌似淡薄的故事蕴含了人世间言不尽的沧桑。海明威独特的“冰山”式文风在他的短篇小说中得到了最佳的呈现。 有些人会激励我严肃看待生命。但我若真的这么做,可能会让许多人勒颈自戕。 ——海明威 《海明威精选集:乞力马扎罗的雪》精选海明威最经典的作品,代表海明威最高艺术成就,权威译本,完美呈现。 《海明威精选集:乞力马扎罗的雪》一书收录十一篇海明威最负盛名的短篇小说,全面展示了海明威作为20世纪国际文坛领军人物的艺术风范,尤其是“一个干净明亮的地方”被誉为“最好的故事之一”。 作者: 欧内斯特•海明威(1899—1961) 美国20世纪最伟大的作家之一,美国“迷惘的一代”作家的代表,“新闻体”小说的创始人,对20世纪英美小说产生了极大的影响。1954年因《老人与海》获得诺贝尔文学奖。海明威生性喜欢冒险,经历了两次世界大战,于1961年饮弹自尽 ,结束了富有传奇色彩的一生。 译者: 汤伟,笔名小二,毕业于清华大学,获美国弗吉尼亚理工大学博士学位。翻译过卡佛的《雷蒙德•卡佛短篇小说自选集》《当我们谈论爱情时,我们在谈论什么》和理查德•福特的短篇小说集《石泉城》。
葛传椝向学习英语者讲话
这本选集是从葛传椝先生的三本选集《葛传椝英文集(Man and Student)》、《英文刍言(A Word to the Wise)》和《英文作文教本(A Textbook of English Composition)》中选出论述学习英语的三十七篇文章编成的。每篇揭示一个或两个问题,大都是英语语法书和英语修辞学书所不曾讲到的。内容谈到什么读物是初学者需要读的和什么是不宜读的;怎样才能读得精细;说、读和写的关系;以及拘泥语法条条,一概类推所造成的错误等问题。 葛传椝(1906-1992),复旦大学教授,上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一。幼时家境清贫,初中辍学后,自学英语。 1921年考入上海电报传习所,翌年至崇明县立中学任教。 1925年起任上海商务印书馆英语编辑,直至八一三中日淞沪战争爆发。任职其间发现很多英语单词的中文词意义相同,而英语的习惯表述却差异很大,即以6年时间编写《英语习惯用法词典》,于1942年出版,是为中国人编写的第一部英语惯用法词典。在查阅《简明牛津词典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English)时,发现其中不少错误,即致信词典主编英人福勒(H.W. Fowler),为福勒所钦佩。之后,为中华书局、竞文书局编写英语读本。 1945年起任教于上海光华大学。中华人民共和国成立后,接上级教育主管单位命令,1951年光华大学与大夏大学合并成立华东师范大学,继续在此执教至1954年,继而调往复旦大学外文系任教,直至1986年退休。 1992年7月在上海逝世。著有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》、《英语写作》,被学界誉为一代宗师、英语惯用法权威,为中国英语教育界先驱之一。
葛传槼英语惯用法词典
本书以《英语惯用法词典》为蓝本,对原书中一些过于陈旧的汉译做了相应的改动。除了英语常用词汇在英语惯用法中的正确用法和错误用法的详细说明以外,还有大量说明英国用法和美国用法的不同之处、各种表现方式的细微区别和普通用法与不普通用法之间的差异等等的例解,必要时加以详尽说明。 葛传槼(1906-1992),男,复旦大学教授,上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一,中国研究英语惯用法的先驱,著有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》。
一九八四
《一九八四》是奥威尔的传世之作,堪称世界文坛上最著名的反乌托邦、反极权的政治讽喻小说。他在小说中他创造的“老大哥”、“双重思想”、“新话”等词汇都已收入权威的英语词典,甚至由他的姓衍生出“奥威尔式”(Orwellian)、“奥威尔主义” (Orwellism)这样的通用词汇,不断出现在报道国际新闻的记者笔下,足见其作品在英语国家影响之深远。 乔治·奥威尔(George Orwell)是英国人,本名埃里克·亚瑟·布莱尔(Eric Arthur Blair)。1903年生于印度,当时,他的父亲在当地的殖民地政府供职,用他自己的话说,他家属于“中产阶级的下层,或没有钱财的中产家庭”。 他为后人留下了大量的作品,仅以《动物庄园》和《1984》而言,他的影响已经不可估量。以至于为了指代某些奥威尔所描述过的社会现象,现代英语中还专门有一个词叫“奥威尔现象(Orwellian)”。如果说,贯穿奥威尔一生的作品主要是反映“贫困”和“政治”这两个主题,那么激发他这样写作的主要动力就是良知和真诚。 1950年1月,奥威尔病逝,享年46岁。
呼啸山庄(有声双语经典)
希斯克利夫是被养父母收养的孤儿,他与养父的亲生女儿凯瑟琳相爱,由于阶级和财富的差距,凯瑟琳最终嫁给了富有的林顿。希斯克利夫深受打击,开始了一段复仇之路,试图摧毁凯瑟琳及其家族的幸福。通过讲述两代人的恩怨情仇,小说揭示了希斯克利夫复仇的代价与人性的复杂,探索了爱情、仇恨、孤独与命运的主题。《呼啸山庄》不仅是爱与复仇的悲剧,也是对社会阶级、道德与人性弱点的深刻反思。 艾米莉·勃朗特(Emily Brontë,1818–1848)是19世纪英国著名作家和诗人,以小说《呼啸山庄》闻名于世。她出生于约克郡一个牧师家庭,与姐姐夏洛蒂·勃朗特和妹妹安妮·勃朗特同为文学才女。艾米莉性格内向,喜爱大自然,作品风格孤独、激烈而富有诗意。《呼啸山庄》是她唯一一部小说,以其深沉的情感、复杂的人物关系和超凡脱俗的艺术手法,被誉为英国文学中的经典。艾米莉一生短暂,30岁因肺结核去世,但她以独特的才华,留下了不可磨灭的文学遗产。
英美名篇选:杨岂深、杨自伍译文集
国内知名翻译家杨岂深、杨自伍父子的精选译文合集,收录了伯特兰·罗素的“一个自由人的崇拜”、威廉·哈兹里特的“青春不巧之感”、大卫·休谟的“论人性的高尚或卑鄙”等众多精彩文章。 本书为中英双语。 杨岂深部分: Bertrand Russell:一个自由人的崇拜 William Faulkner:献给埃米莉的一朵玫瑰花 C.P.Snow:亨利·詹姆斯 Sir Edmund Gosse:惠特曼访问记 John Ruskin:论书 Bertrand Russell:论具有现代头脑 Augustine Birrell:购书 Robert Lynd:黑暗 William Hale White:一个伦敦人的假日 Benjamin Franklin:读书(天哪,关于书的就有三篇……) 杨自伍部分: William Hazltt:青春不朽之感 David Hume:论人性的高尚或卑鄙 Henry Adams:美国特性 John Dewey:道德有人性 Irving Babbitt:中国的原始主义 George santayana:爱情 Whitehead:科学把握不住的自然 Joseph Wood Krutch:现代绘画 D.H.Lawrence:给她一个模式 Emerson:文化 杨岂深、杨自伍 译。
菊与刀
《译林人文精选:菊与刀》内容简介:鲁思·本尼迪克特运用文化人类学的方法,用“菊”与“刀”两种颇具象征意义的事物来揭示日本文化和日本人性格的矛盾性和日本文化的双重性,从日本人的生活方式和历史事件入手分析了日本社会的等级、习俗、教育等,力图透析日本,富有深刻的哲理性和动人的艺术性。 作为我国一衣带水的邻邦,我们需要的是理性地认识日本、了解日本。《译林人文精选:菊与刀》最初是美国人类学家鲁思·本尼迪克特奉美国政府之命,出于分析、研究日本社会和日本民族性之目的所做的军方调查报告。但《译林人文精选:菊与刀》自1946年正式出版后,在美国、日本等国引起强烈反响,被日本学术文化界誉为“现代日本学的鼻祖”。曾被翻译成英、法,中、日、西等20余国文字,总发行量超过1000万册,享誉全球。 更值得称道的是,作者对日本人性格和文化的定义已经成为一个具有普世性的解读范本:恬淡静美的“菊”是日本皇室家徽,凶狠决绝的“刀”是武士精神的象征,日本文化和日本人性格的双重性在这两种最具象征意义的事物中得到淋漓尽致的展现。《译林人文精选:菊与刀》诞生之后,想模仿和超越《译林人文精选:菊与刀》解读日本的作品不计其数,但没有一本能做到。 《译林人文精选:菊与刀》论证严谨,饱含智慧,语言优美,是了解日本和日本人的公认最佳读本。 鲁思·本尼迪克特(1887—1948)美国民族学家、女诗人。本尼迪克特是美国人类历史学派开创人博厄斯的学生,也是其学术继承人。她1923年在哥伦比亚大学获博士学位,从1936年起代理哥大人类学系主任。她与美国人类学家米德一起,结合心理学的研究,形成博厄斯学派的一个支派,即“心理学派”或“民族心理学派”、“种族心理学派”。她的代表作是《文化模式》(1934)和《菊与刀》(1946)。《菊与刀》在日本引起强烈反响。 陆征毕业于复旦大学外文系英语专业。后赴美深造,获得密歇根大学的信息学硕士学位。现任职于旧金山大学图书馆,从事数字化图书馆的工作。
野性的呼唤
本书是美国著名作家杰克·伦敦最优秀中短篇小说的合集,收集了《野性的呼唤》、《白獠牙》、《热爱生命》等脍炙人口的名篇。 《野性的呼唤》讲述了一只良犬逐渐回归野性、重返荒野的过程,这一过程充满了野性与人性之间的交织与角斗,而最终野性占据了主导。作者藉此深刻地反映了“弱肉强食”的丛林法则。《白獠牙》则与《野性的呼唤》构成了有意味的对比,细致展现的是一只充满野性的小灰狼历尽艰辛最终走向对人性的认同的“心路历程”。作者在揭示野性的力量、残酷的生存法则的同时,最终肯定和礼赞仍然的是人性的力量。 杰克·伦敦(1876-1916年):美国20世纪著名的现实主义作家,是美国文学史上最重要的作家之一。出生于美国加利福尼亚旧金山的一个破产农民家庭。从1900年起,他连续发表了许多中短篇小说,因其作品大都带有浓厚的社会主义色彩,因此有人认为他是宣扬社会主义的作家,但也有人认为他是表现个人主义与民众哲学的自然主义作家。他的作品不仅在美国本土广为流传,而且受到世界各国人民的欢迎,是最受中国读者欢迎的外国作家之一。杰克·伦敦一生著述颇丰,其中最著名的有《马丁·伊登》、《野性的呼唤》、《雪虎》、《热爱生命》等。