月亮猴的评论82
月亮猴喜欢的短篇2
荼蘼经——Coeus翻译的《飞鸟集》短篇
《飞鸟集》,印度诗人泰戈尔的代表作。 为什么将我翻译的版本起名叫《荼蘼经》?这就要提到我在豆瓣阅读-长篇拉力赛-中连载的小说作品《云的尽头》。《荼蘼经》是小说中很重要的一个元素。飞鸟集(Stray Birds)直译为:迷途的鸟。‘迷途’反读就成了‘荼蘼’。这种将反读作为命名的方式,也是我的小说中大量使用的命名方式之一。 荼糜花是春天最后开花的植物,意味着春天的结束。如果您注意到题图,中文标题下方的英文标题为:LOST YOUTH FROM STRAY BIRDS。我十分喜欢‘逝去的青春’与‘迷失的鸟’这种对应。 欢迎您到我的小说中寻找《荼蘼经》的踪迹,看看这本诗集是怎样推动小说情节发展的。