开启尘封的原始档案:释梦与记忆理论

张涛
《弗洛伊德文集》目前是国内由几十位译者从英文译本(此译本本身错误诸多,见琼斯的批评),摘译过来。由于主要编者的人格心理学的研究身份,对弗洛伊德第一卷和第三卷的早期主要临床论著完全没有翻译,第八卷的精神分析技术没有翻译,同时,连《癔症研究》即英文译本第二卷的第四章《癔症的心理治疗》在没有任何交待下“消失”了,估计全世界的译本唯有中文译本可以如此“风骚”。正是由于这些文本的缺乏,在阅读弗洛伊德的临床案例的时候,才觉得弗洛伊德的理论和临床差异极大。因为系统全面地讨论二者关系的中介性的书籍均没有中文译本。 一、《释梦》的构思回顾 在《自传》(An Autobiographical Study)中,弗洛伊德曾这样感概:“自从我与布洛伊尔(J. Breuer)分开后,十多年的期间,我没有任何追随者。我全然地被孤立。在维也纳,人们躲着我;在国外,没有人注意我。1900年我所出版的《释梦》,很少获得专业期刊的青睐……”(S.E. XX, p. 48, 1925)我们如果体会弗洛伊德的困难,那么,也需要好好研究他的文本,需要理解他为何如此般坚持。 我们先回顾弗洛伊德的《释梦》的目录,来考证其建构该书的方法。 第一章:罗列和批评当时所有的释梦相关文献(包括各种密码法:如周公解梦等) 第二章:方法论:以艾玛之梦给出自己的梦的分析的方法 第三章:论点:梦是欲望之满足 第四章:梦的变形:梦是如何扭曲的构成满足的,基本模式有哪些 第五章:梦的材料:梦的基本材料来自哪里; 第六章:梦的工作:梦如何对基本材料进行工作 第七章:梦机制的拓扑结构:提出第一拓比理论。 弗洛伊德对释梦的安排可谓精心设计。 第一章是全盘进行调查研究,第二章给出自己的办法(作为个案),方法论的提出指涉了梦的运动过程,第三章则提出与其他解梦完全不同的办法(目前的心理学界很多使用的仍然是其早就批评过的古代的释梦办法),论点就是梦是愿望…