“狗”,是一个怎样的词?

界面
作者:何小毛 责编:马乔 图片 跟猫相比,狗的待遇显然差很多。 “累成狗”、“加班狗”、“单身狗”——这是年轻人们在抱怨或者自嘲时的常用表达,而“慵懒得像一只猫”这样的句子则被用来形容那些迷人的女人,被形容对象的不同,即可看出猫狗在人们心中的差别。年轻人们一边幸福地当着猫奴,一边又抱怨着“忙成狗”,那么,“狗”到底是一个怎样的形容词? 图片 在中文语境下,与“狗”有关的词自古以来都是贬大于褒的,比如“鸡鸣狗盗”、“狐朋狗友”或者“狗嘴里吐不出象牙”。究其原因,还是出身惹的祸。 在人们普遍认为“狗是人类的好朋友”之前,狗只是一个可以用于狩猎、游牧、看家护院的工具型牲畜,依附于人类生存,低贱而卑微。因此,最初的“狗XX”或者“XX狗”,都是强调其身份地位和品行的低微卑劣,上对下会骂“狗奴才”,下对上也会骂“狗皇帝”,读过书的人家自谦时会称自家小孩为“犬子”,穷人家则直接给孩子取名“狗剩”,说是好养活。 图片 除了身份的低微,中文里以“狗”作喻的词,也有很多是来自于狗的习性。狗通人性,温顺忠诚,体现在语言文字里,这些习性就转变成了卑躬屈膝、趋炎附势,“狗仗人势”、“狗眼看人低”之类俗语皆来自于此。比起忠诚,人们对它的奴性似乎更加耿耿于怀。 图片: 歌颂狗的忠诚?那是给狗以狗权的现代人做的事情呢。(电影《忠犬八公》截图) 在探究狗在不同语言文化中指代意义的时候,我们经常能看到“汉语中狗是贬义、英语中狗是褒义”这种片面之论。的确,英语中是有那么一些带有赞颂色彩的“狗”,比如“sea dog”指的是经验丰富的老练水手,“hot dog”除了是热狗,还是最佳运动员,“old dog”也被用于指代某个领域的行家老手等等,这些都让“狗”变得有那么一点点可爱,但英语中,依然有大量“坏狗”存在。 图片: 书名可直译为《狗改不了吃屎》,真的有这样一本书,居然还是鸡汤读物。 比如“snobbish…