言之有物09 Berry与Cherry,究竟像还是不像?

韦爵爷小宝
虽然世界上并没有相同的两片叶子,但是却有极其相似的水果。虽然在当今社会看来,二者根本不像,但在遥远的过去,当这些水果还是第一次看见时,难免会让人觉得,挺像的! 杏与桃 桃子的原产地是中国,波斯人将桃子引入并向欧洲传播,于是欧洲人就以为桃子是波斯所产,称其为Persicum malum,意为Persian apple(波斯果)。后来,malum一词被简化掉了,Persicum也几经变化而成为法语的peche和英语的peach。中国的桃子也便成了波斯的桃子。 杏跟桃子一样,原产地也是中国,但是传出的时间相对晚一点。当欧洲人看到杏时,以为是桃子的一种,因为比桃子先成熟,所以古罗马人就用拉丁语称其为praecoquum(意为早熟的,是单词precocious的词源)。该拉丁语历经演变,最终成了英语单词apricot中的pricot。而词首的a-则是在演变的过程中由阿拉伯语定冠词al-(等于英语中的the)引入。所以,英语单词apricot的正确分割方式应该是a(定冠词)+pri(=pre,提前)+cot(=cooked,成熟的,同源词还有precocious,意为早熟的。 Berry与Cherry 英语中的berry意为莓果、浆果,berry与apple是英语中唯二的本土水果名字。berry词源不详,可能来自于bur,意为皮毛相关的,与莓果的叶子上常常有绒毛相联系。 在berry的基础上衍生出许多相关的水果,比如: Blueberry:意为蓝色浆果,属杜鹃花科-越橘属植物。起源于北美,因果实呈蓝色,故英语称为blueberry,汉语意译为蓝莓。 Cranberry:由crane(鹤)和berry组合而成,因这种植物的花蔓远观如同站立的白鹤而得名。汉语音译为蔓越莓。属杜鹃花科-越橘属植物。 Raspberry:汉语称为树莓或覆盆子,之所以叫树莓,是因为植株是树木;中医将其入药,认为…