言之有物21 茄子与鸡蛋:关于圆和刨的故事
韦爵爷小宝
众所周知,英语中西红柿(又名番茄)叫做tomato,之前在水果篇章也介绍过,不过严格来说,番茄更应该算蔬菜。虽然在欧美食谱中,茄子的出现概率并不高,但在中国却是非常受欢迎。
茄子eggplant与鸡蛋egg
汉语的番茄由茄子衍生而来,然而英语的番茄tomato却跟茄子eggplant没有任何关系。英语的茄子之所以成为eggplant,是因为在原产地印度、泰国一带,茄子通常外形更圆,属于圆茄、矮茄、长茄三个品种中的圆茄,看起来有些像鸡蛋,所以就称为eggplant了。(eggplant的字面意思是长有蛋状物的植物)
瑞典语和冰岛语等许多语言中也有相应的称呼,如瑞典语äggplanta、冰岛语eggaldin。
不过,eggplant其实是美式英语的名称,在英式英语中,茄子其实叫做aubergine,源自茄子的原产地印度。印地语中的茄子称为baingan,进入英语后就变成了aubergine。德语、荷兰语、丹麦语均称其为aubergine。德语有时候也称其为Eierpflanze,这个单词的构成逻辑跟eggplant相同,其字面义为eggs plant或plant of eggs。
鸡蛋egg、椭圆oval与圆形circular
英语中的鸡蛋叫做egg,与日耳曼语系中的其他语言一样,如德语/荷兰语ei、丹麦语æg、瑞典语ägg、挪威语/冰岛语egg,这个词来源于史前日耳曼语ajjaz、印欧语owo或oyyo,表示鸡蛋,它是一个拟声词,模仿母鸡下蛋之后的叫声。
印欧语owo-这个词根还衍生出了几何上的词汇椭圆oval。虽然在汉语中,椭圆衍生自圆形,但英语中的圆形却是circular,与oval是完全不同的两个词根。
圆形circle来源于拉丁语circus,进一步来源于古印欧语-circ-,表示圆。这个词应用非常广泛,与许多圆形物体都有关联,比如自行车bicycle、衣领col…