言之有物22 生菜与莴苣:关于乳汁和磨的故事

韦爵爷小宝
提起蔬菜,通常我们脑海中出现的是绿叶子的食物,比如大白菜、小白菜、上海青等等。而老外吃的绿叶子食物却并不多,最常见的也就是生菜了。 不过我第一次听说生菜的时候却觉得有些奇怪,因为我家那边并没有生菜。菜场里,大白菜和娃娃菜才是主角。后来知道生菜其实就是莴苣的叶子,不过我们家是不吃莴苣叶子的,于是对生菜一直觉得陌生。 当然,汉语中并不是因为觉得陌生才叫它生菜,而是因为它是生着吃的蔬菜,所以才叫生菜。而英语中的命名逻辑就大相径庭了。 生菜lettuce是乳汁的意思 英语的生菜叫做lettuce,来自拉丁语lactuca,乳汁的意思。因为当生菜从莴苣上剥离的时候,叶子连接处会分泌白色的类似于乳汁的液体,所以生菜就叫做“乳汁”了。日耳曼语系和罗曼语系的各语种基本也都是这样的表达。 可能会想,乳汁不是milk吗?怎么变成了lactuca呢?其实,英语中现在仍然有lactate,但它的意思来自于表示挤奶的动作,词源是古印欧语glakt,表示挤奶。Glakt应该也是一个拟声词,模仿挤奶时候的滋滋声。在现代英语中则演变为了动词挤奶或者名词乳酸。 Milk虽然跟lactate长相差异很大,但是构词逻辑却是一样的,都表示拟声。Milk源自于古印欧语melg,表示磨、磨软。汉语的“磨”也是以声母m开头,可能也是一个拟声词,并且,“磨”的发音跟melg非常类似。 有一种叶子比较长的莴苣,因为经由罗马进入法国的关系,所以法语中也称呼这种长叶子的生菜叫做romaine或laitue romaine,laitue和romaine词源分别同lactuca和roma。 乳汁milk与乳汁lactate的细微差别 在日耳曼语族中,各个语言表示乳汁或牛奶基本采用的都是milk的表示方法,比如德语Milch、荷兰语Melk、丹麦语Mælk、瑞典语 Mjölk、挪威语Melk、冰岛语Mjólk。 不过在罗曼语族里,…