安娜·格华达·「我知道有人在什么地方等我」

顾尘寰
若是说到一个关于浪漫和爱情的国家,我想很多人脑海中的第一反应,应该都是法国。 尽管在这样一个新媒体发达,各类资讯轮番轰炸的时代,对于法国的浪漫和情爱的印象,也都没有丝毫更改过。不像是对英国的印象,妥妥得从原来的那种绅士和优雅之国,逐渐演变为现在的“腐国”。而且还让人相信得没脾气,说到这一点不得不感叹中国的腐女已经走出国门,迈向世界了,说不定哪天就会占领全球了。 当然,对英国的印象坠落得这么彻底和迅速,也是英国的英剧本身打得一手“好助攻”,像是前些年爆火的《梅林传奇》,以及这段时间刚过热度的《神探夏洛克》,这些影视剧本身的剧情虽然没啥,但是架不住腐女妹子们的脑补啊。何况,《梅林传奇》的两位男主演,在剧拍完之后就直接结婚领证去了,简直是神来一笔,超神击杀了。 咳,好像扯得有点远,本来是在说法国的,怎么扯到英国去了,果然是神经它开小差,漫游去了。 虽说没有去过法国,也没有接触过几个法国人,但从这段时间读完的两本书的字里行间,也还是能够感受到法国人那种浪漫至死和爱情至上的观念。不管是前段时间读完的马克·李维的《伊斯坦布尔假期》,还是今天刚看完的安娜·格华达的《我知道有人在什么地方等我》,都是如是。 法国人这样的情怀,听上去相当浪漫,不过当小说和故事述诸纸端时,却总觉得有些奇怪。换一个说法,就是身为一个中国人,很难抓到作者想要表述的那个点。当然,译作本身的那些文字,每个我都认识,甚至全本通读完,也能知道作者想要表达的意思,但还是觉得很奇怪。这种感觉,可能就像是难以理解美国式幽默一样,对于美国人的幽默感,我真的也是一点也不会觉得幽默和搞笑。 明摆着的文化差异导致得情感认同不同,中国人崇尚相濡以沫的忠贞爱情,可能的话,希望两人的爱情能够至死不渝。而法国人崇尚的,是爱情本身,而不是那个在某一个时间里或者某一段时间里,和你相伴相爱相守的人。就像安妮的这本书里提到过的那些人和事,爱情总是发生…