英文词根里的爱恨情愁

安妮蔡
最近读《红楼梦》,读到“金鸳鸯三宣牙牌令”,便觉得中文的美妙,实在妙不可言。贾母带领众人在大观园里玩酒令,鸳鸯抽牙牌,根据牌面数字颜色形象,众人做诗,做错者则罚酒。鸳鸯说“左边长么两点明。”“长么”指牙牌上的两个红点,湘云就作“双悬日月照乾坤。”鸳鸯又说:“右边长么两点明。”还是两个红点,湘云却道:“闲花落地听无声。”同样是牙牌上的两个红点,此时却从日月变成了无声落下的两朵红花。 鸳鸯说“左边是长三。”“长三”是指三点斜排,像燕子飞来一样飘逸,宝钗说“双双燕子语梁间。”鸳鸯又说:“右边是三长。”“三长”也是同样的三点斜排,却可从飞燕变飘带,因此宝钗道:“水荇牵风翠带长。” 中文是象形文字,从形象绘出诗意,一点一撇一捺便能幻出一个“三山半落青山外”“良辰美景奈何天。”你让我如何跟使用拉丁文字的米国人解释这其中奥妙?就看在他们把“鸳鸯”译成wild duck的份上,便觉得《红楼梦》这种高阶中文读物,他们还是不要试图染指的好。 但随着学习英文的深入,我才明白26个字母组成的英文,其实也是有它们独特的爱恨情愁、匠心独具的。 因此,每当有人问我一天要背多少个英文单词才能“超英赶美”的时候,我都有些蒙圈。老实讲,我已经很久没有背过英文单词了。小时候把“schedule”拆成“车堵了”来记的智慧也和那些年追过的小鲜肉们一起消失了。然而,面对那些每天苦苦死记英文单词的朋友们,我都有些扼腕叹息,真是白糟蹋了这语言的美了。 英文单词的奥妙其实在于它们的词根。小小的词根,让不同的单词之间有了联系,而词根所带有的感情色彩,则让由它组合的单词充满了古希腊神话般的爱恨嗔痴。所以,一旦你认识了词根,哪怕那个单词不认识,其含义大概总是能猜出来的。 1. 爱 AM这个词根来源于拉丁语amare, 是动词to love的意思。因此,由它组成的单词,意思大体不会太坏,并常带有缠绵爱意或真诚善意。  amic…