【雅俗篇】不会说土话的小孩不是好作家

舒明月
不知道其他城市怎么样,总之在我老家那淮河边的三四线城市,打十多年前就开始有家长以孩子不会说方言土语、只能讲普通话为标榜,风气漫衍,如今不知道成什么形态了。我那时还小,看不透里面的世故人情,只知道遗憾:哎呀,可惜他/她以后读《西游记》就读不出那么多趣味来了。 《西游记》中有相当一部分仅通行于江淮方言区的词语,平常完全嘴上说说,字怎么写都迷糊,却常常能在《西游》的书页中打个照面。这种感觉很是奇妙,每当出现一个词,你就仿佛与这部作品有了更深的联结,有了一种情侣间的私密互动。我揣测,张爱玲对纯然以吴语写作的《海上花列传》推崇到无以复加,大概就出于类似的情愫。 举些《西游》的例子吧: 行者道:“伸过孤拐来,各打五棍见面,与老孙散散心。” 孤拐指的是脚踝骨。小时候与老人们相处多,老人身上痛,常常会提到身上各处关节骨头,“孤拐”这样奇怪别致的称呼令年幼的我记忆深刻。对行者面相的描述文字里也有“孤拐”一词: 原来那猴子孤拐面,凹脸尖嘴。 这里的“孤拐”是比喻义,大约是说行者凹脸颊、高颧骨,像脚踝骨那样皮包着骨头。 行者见了,将身又变,变作一个黄皮虼蚤。 “虼蚤”也就是跳蚤。“虼”字目前的注音是“gè”,实际在江淮方言里读作短促的入声。我觉得“跳蚤”不如“虼蚤”好,因为后者读起来有劲,前者虽然字面有“跳”,可“跳”字的普通话读音却因双韵母而绵绵软软,不足以表达该虫虫两条强壮后腿带来的惊人跳跃能力(虼蚤能跳350倍身长)。 桃子吃多了,也有些嘈人,又有些下坠。 这里的“嘈”字在方言里读作第二声,“嘈人”指的是因吃多了某类食物(偏硬或偏凉)胃部产生的不适感。 《西游记》流传了许久,一直谈不上什么作者,因为本就是个说书人口中流传来流传去的话本。到了近现代,学术界才非要给他考据个作者出来;而书中有数量偏多的江淮方言词正是论定作者为淮安吴承恩的一大证据。究竟是不是老吴编写的且不去管它,但至少我从中获…