屈身求爱

[英] 奥利弗·高尔斯密
喜剧 致塞缪尔·约翰逊博士 亲爱的博士阁下,我特将这出短小的戏剧献给您,并非有意恭维。我只想借此荣光告知世人,多年来我有幸与您交往密切。而这也将服务于大众的兴趣之所在,借以昭示最伟大的智慧可以加诸角色之身,却不会有损于最真挚自然的虔敬。 我尤其需要感谢您对这出戏剧的垂青。在一出喜剧中体现滥情以外的元素是十分危险的;科尔曼先生在看过这出戏剧众多舞台版本之后也总是如此评价。然而即便如此,我仍愿意一搏,寄希望于大众的欣赏力;而纵使它不得不被推迟到这一演出季末才能与大家见面,我仍有充足的理由心存感激。 亲爱的博士阁下,您最忠实的朋友和敬慕者, 奥利弗·高尔斯密敬上。 开场白 ——大卫·盖瑞克 伍德沃德先生上,身着黑衣,用手帕捂着双眼。 诸位看官请海涵,我这厢话都说不出, 一味低头忙着哭,整周抽泣也止不住。 “不光因为这丧服,”善良的先生们您可知: “我的痛苦窝在心”,无人能解没药治! 您若问我为何哭? 皆因那喜剧的缪斯神久卧病榻,将一命呜呼! 她若是仙骨早逝,我便会泪流不止; 因为演员如我,竟一滴泪都再挤不出: 垮台了,全完了——从此生计无着落; 若真如此,不如一死——小命归西人头落。 可爱的女仆卧棺长眠, 舒特与我狂哭不止冲上前。 于她这样无味作态的人而言, 悲情越泛滥的就越有好人缘! 可怜的奈德同我断绝万念; 不如让我们去说希腊剧是多愁善感! 不安在心中滋长,让我们情绪高涨。 偶尔碰上一杯,喝个肚满心壮。 究竟路在何方?若喜剧已弃我们不顾, 我们只会流离失所,再无旁门可入。 但究竟为何我不能体现道德——就让我放手一搏—— 我的心脏绷紧——脸孔刚毅眼神执着—— 这一副较真严肃的神情,您可千万别看走眼, (滥情的场面里尽是多愁善感的脸) 我要如是放声:“并非只有金子才会闪耀光芒, “快乐看似甜蜜,实则苦水一汪。 “当无知趁虚而入,荒唐事就近在眼前: “学识才能相助,胜过豪宅无…