苔丝

[英] 托马斯·哈代
说明 以下这部小说的主要部分(文句略有不同)曾在《文艺周刊》上发表过,另有数章,是专为成年读者而作,也以长篇选载的形式在《双周评论》和《国民观察》杂志上发表过。承蒙这些刊物的编辑和主办人的大力相助,现在得以将这部小说的躯干和肢体连在一起,全部印行,在此一并致以谢忱。 我只想补充:出版这部小说,目的极为诚恳,只是试图以艺术的形式来表现相继发生的真实事情。至于这部书中的观点和情绪,不过是把现今每个人所思索的和感觉到的东西说了出来,如果有任何自诩高雅的读者忍受不了这些东西,那我就请他记住圣杰罗姆的那句人所共知的话语:如果由于真理而受人攻击,那么,宁可受到攻击,也不能舍弃真理。 哈代 1891年11月 Poor wounded name! My bosom as a bed. Shall lodge thee. —— William Shakespeare 第一部 妙龄少女 第一章 五月下旬的一个傍晚,一位中年男子正从沙斯顿赶回自己的家乡——马洛特。该村庄坐落于毗邻沙斯顿的布雷克摩(或布莱克摩)山谷。这位中年人拖着两条腿,步履蹒跚,整个身子总是有些歪向左边。他偶尔把头轻巧地一点,仿佛是对什么事情表示赞同,其实并没有在思考任何事情。他胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子,帽子上起了一层乱糟糟的绒头,摘帽时用大拇指捏住的地方已经磨损了一大块。不一会儿,一个上年纪的牧师迎面而来,骑着灰色牝马,信口哼着小调。 “你好。”挎篮子的人说。 “你好,约翰爵士。”牧师说道。 男子又走了一两步,停住脚,转过身子。 “呃,先生,俺真不明白,上回赶集的那天,差不多也是在这个时候,俺俩在这条路上相遇,俺对你说了一声‘你好’,你也是像方才一样回答:‘你好,约翰爵士。’” “不错,我是这么说过。”牧师说道。 “在那以前还有一回,大概一个月之前。” “或许是的。” “你干吗三番两次地叫俺‘约翰爵士’呀?俺只不…