造谣学校
[英] 理查德·谢里丹
开场白
(卡瑞克 撰)
一所造谣学校!
告诉我,求求你了,
需要一所传授这门现代艺术的学校吗?
现在不需要——老滑头们如是想;
还不如通过谆谆教导,大家学会吃吃喝喝更上算。
谣言匮乏,在此际遇中,美人们陷入痛苦,
那就让她们读报纸吧——
诸般纷扰,活色生香;
而且,想看的内容份量足。
“老天爷!”沃姆伍德夫人嚷嚷道
(她爱闲聊,且在流言中,好一番添油加醋),
她通宵打牌,中午才起床,
不时换上酽酽的茶,并且和三姑六婆嘀嘀咕咕——
“老天保佑,真提神啊!
给我报纸,利普斯——多么肆无忌惮和随心所欲!【啜饮】
‘昨晚有人看见L勋爵【啜饮】和D夫人在一起’
对那些还闹头疼的脑袋,这真是一贴奇妙膏药!【啜饮】
‘如果B夫人继续招蜂惹蝶,
我们希望她拉上窗帘,或者我们掀开帷幕’
真讽刺,【停顿】——大庭广众下,大家都说男女授受不亲,
但是,私底下【啜饮】,我们都不拒绝异性的恭维。
现在,利普斯,给我念念——那段做记号的文章。”
“是的,夫人——‘某勋爵要十分留神,
他住的地方离格罗斯维诺广场不到20英里;
因为,他会发现沃夫人愿意投怀送抱,
沃姆伍德现在很痛苦’”——
“哦!说的是我!这个恶棍!把这扔进火堆,
而且这份邪恶的报纸,永远不要再进我的家门。”
因为朋友们中招了,所以我们拿他们取乐,;
当轮到自己头上的时候,那可痛苦了。
我们年轻的诗人是否太年轻,
认为他能阻挡如春潮般涌动的流言?
他是不了解世界,还是不通人情世故?
哎!邪魔易养难消。
谣言如此强悍,如此快速,就像不带喘气的怪兽:
砍下它的脑袋,舌头依然喋喋不休。
你曾经毫不吝啬地微笑,表示赞许,
目送我们年轻的唐吉诃德雄赳赳、气昂昂地重装上阵;
为表示感谢,他拿出了笔,
而且在他的窝棚里,寻觅那只怪兽——谣言。
为了你的掌声,他将经历所有的危险,
他将战斗——也就是书写,用骑士名义担保内容都是真实的,
直到为你洒尽每一…