造谣学校

[英] 理查德·谢里丹
开场白 (卡瑞克 撰) 一所造谣学校! 告诉我,求求你了, 需要一所传授这门现代艺术的学校吗? 现在不需要——老滑头们如是想; 还不如通过谆谆教导,大家学会吃吃喝喝更上算。 谣言匮乏,在此际遇中,美人们陷入痛苦, 那就让她们读报纸吧—— 诸般纷扰,活色生香; 而且,想看的内容份量足。 “老天爷!”沃姆伍德夫人嚷嚷道 (她爱闲聊,且在流言中,好一番添油加醋), 她通宵打牌,中午才起床, 不时换上酽酽的茶,并且和三姑六婆嘀嘀咕咕—— “老天保佑,真提神啊! 给我报纸,利普斯——多么肆无忌惮和随心所欲!【啜饮】 ‘昨晚有人看见L勋爵【啜饮】和D夫人在一起’ 对那些还闹头疼的脑袋,这真是一贴奇妙膏药!【啜饮】 ‘如果B夫人继续招蜂惹蝶, 我们希望她拉上窗帘,或者我们掀开帷幕’ 真讽刺,【停顿】——大庭广众下,大家都说男女授受不亲, 但是,私底下【啜饮】,我们都不拒绝异性的恭维。 现在,利普斯,给我念念——那段做记号的文章。” “是的,夫人——‘某勋爵要十分留神, 他住的地方离格罗斯维诺广场不到20英里; 因为,他会发现沃夫人愿意投怀送抱, 沃姆伍德现在很痛苦’”—— “哦!说的是我!这个恶棍!把这扔进火堆, 而且这份邪恶的报纸,永远不要再进我的家门。” 因为朋友们中招了,所以我们拿他们取乐,; 当轮到自己头上的时候,那可痛苦了。 我们年轻的诗人是否太年轻, 认为他能阻挡如春潮般涌动的流言? 他是不了解世界,还是不通人情世故? 哎!邪魔易养难消。 谣言如此强悍,如此快速,就像不带喘气的怪兽: 砍下它的脑袋,舌头依然喋喋不休。 你曾经毫不吝啬地微笑,表示赞许, 目送我们年轻的唐吉诃德雄赳赳、气昂昂地重装上阵; 为表示感谢,他拿出了笔, 而且在他的窝棚里,寻觅那只怪兽——谣言。 为了你的掌声,他将经历所有的危险, 他将战斗——也就是书写,用骑士名义担保内容都是真实的, 直到为你洒尽每一…