落日之歌
[英] 刘易斯·格拉西克·吉本
注
如果伟大的荷兰语从文学作品中消失,而一个荷兰人用德语写了一个关于湖边农民的故事,有人或许会大胆猜测,作者在使用德语时并不得心应手,他恳请读者对此谅解,读者也会很宽容。他或许会在书中引入一些脱离语境和背景就无法翻译的单词或习语;他或许会做一些改变,把他笔下农民所说方言的节奏和韵律加到德语里。除此之外,为了公平起见,他几乎不能使用荷兰语。为了追求效果他使用了一串省略号,却只会显得不恰当,造成误译。
这个假设的荷兰人或许会从德国人那里得到宽容,而一个苏格兰人也希望得到伟大的英语的谅解。
——L.G.G 序 未开垦的土地
在雄狮王威廉时代,金莱迪一带的土地被一位叫科斯帕特里克·德冈·德·希尔的诺曼公子赢走了。那时候鹰头狮一类的野兽仍在苏格兰乡间出没。村民们会在睡梦中被孩子们的尖叫声吵醒,忽见一匹狼一样的野兽从隐窗进入屋内,撕扯孩子们的喉咙。这种野兽住在金莱迪的兽穴里。它白天在树林里闲荡,身上的恶臭弥漫着整个村庄,十分难闻。黄昏时分,牧羊人便会看到它的身影。它巨大的翅膀半拢着,覆在它的大肚子上;它有着大公鸡一样的头,却长着狮子的耳朵;它从冷杉树顶伸出头来窥视。它吃光了羊,还有村里的男女,着实让人恐惧。国王派他的传令官宣布,若哪位勇士能够制服这头野兽,为民除害,都将得到奖赏。
于是科斯帕特里克,这位年纪轻轻、没有土地但胆识过人的诺曼公子,全副武装,从爱丁堡的小镇出发,一路策马向北,远走异乡南郡,穿过法夫森林,进入福弗尔草原,路过阿伯莱姆诺的巨石碑。这石碑是皮克特人打败丹麦人时立下的。他在石碑前驻足,打量着上面的图案。石碑上画着战马、士兵冲锋和蛮夷溃败的情景。这些图案在当时非常鲜艳,现在也没怎么褪色。或许他对着石碑做了番祈祷,随后就骑马来到默恩斯。关于他的骑行,故事里没有再多讲,但是最终他到了金莱迪这个饱经磨难的地方。当地人告诉他鹰头狮就住在金莱迪的洞穴里。
但鹰头狮白天在树…