奥德修纪

[古希腊] 荷马
图片 社科新知 文艺新潮 新浪微博:@世纪文景 豆瓣小站:世纪文景 Email:info@wenjingbook.cn 出版说明 杨宪益先生(1915—2009)是中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近五十年,着力中文作品英译,内容遍布《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,以及鲁迅、巴金等现当代名家,成为世界了解中国的窗口,在国际上大获好评,产生广泛影响,被誉为“翻译了整个中国的人”。同时杨先生也将众多世界名著带给中国读者,搭建了中西文学交流的桥梁。 《杨宪益中译作品集》(全五卷)收录了杨先生中译作品九种,是其翻译成就的珍贵结晶。依作品时代与体裁分卷如下: 第一卷 《奥德修纪》 第二卷 《鸟·凶宅·牧歌》 第三卷 《罗兰之歌·近代英国诗钞》 第四卷 《凯撒和克莉奥佩特拉·卖花女》 第五卷 《地心游记》 本卷为杨宪益先生翻译的荷马史诗之一《奥德修纪》。 《奥德修纪》,又译《奥德赛》,西方文学奠基之作,长期以来影响着西方的历史、文化、宗教和伦理观念,成为后来众多文学艺术创作的灵感来源。杨先生的译本根据“洛布古典丛书”(The Loeb Classical Library)古希腊原文译出,采用了突破性的散文体译法,破除诗歌模式对还原语言音乐性和内容故事性的限制,由上海译文出版社于1979年初版,收入“外国文学名著丛书”。 今据上海译文出版社2008年版整理,以依循底本、尊重原作为基本原则,对明显的排印错误予以改正,并对数字、标点等做了技术性统一。 译本序 相传为荷马所作的两部史诗《伊利昂纪》和《奥德修纪》(旧译常作《伊利亚特》和《奥德赛》)是古代西方文化中最著名的述事长诗。这两部史诗每篇都长达万行以上;《伊利昂纪》有一万五千六百九十三行,《奥德修纪》有一万二千一百一十行,这两部史诗大约是公元前九、十世纪前后开始形成的;从公元前七、八世纪起,就…