鸟·凶宅·牧歌

[古希腊] 阿里斯托芬 [古罗马] 普劳图斯 [古罗马] 维吉尔
出版说明 杨宪益先生(1915—2009)是中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近五十年,着力中文作品英译,内容遍布《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,以及鲁迅、巴金等现当代名家,成为世界了解中国的窗口,在国际上大获好评,产生广泛影响,被誉为“翻译了整个中国的人”。同时杨先生也将众多世界名著带给中国读者,搭建了中西文学交流的桥梁。 《杨宪益中译作品集》(全五卷)收录了杨先生中译作品九种,是其翻译成就的珍贵结晶。依作品时代与体裁分卷如下: 第一卷《奥德修纪》 第二卷《鸟·凶宅·牧歌》 第三卷《罗兰之歌·近代英国诗钞》 第四卷《凯撒和克莉奥佩特拉·卖花女》 第五卷《地心游记》 本卷收录了杨宪益先生翻译的三部古希腊罗马作品,依年代先后分别为:古希腊剧作家阿里斯托芬的《鸟》、古罗马剧作家普劳图斯的《凶宅》、古罗马诗人维吉尔的《牧歌》。 《鸟》系阿里斯托芬唯一以神话幻想为主题的喜剧作品,此译本根据罗杰斯(B.B.Rogers)编订的《阿里斯托芬的鸟》(The Birds of Aristophanes,George Bell and Sons, London,1950)从古希腊文译出,收入人民文学出版社1954年出版的《阿里斯托芬喜剧集》,后编入《古希腊戏剧选》,多次再版重印。 《凶宅》为普劳图斯代表性的计谋戏剧,根据“洛布古典丛书”(The Loeb Classical Library)中普劳图斯戏剧集拉丁文本译出,收于人民文学出版社的《古罗马戏剧选》。后收入“日知古典”丛书,由上海人民出版社于2008年出版。 《牧歌》是西方田园诗歌的首唱,作者是罗马文学黄金时期的伟大诗人维吉尔。此译本根据“牛津大学古典丛书”(Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis)赫尔则(F.A.Hirtzel)校订本(P.Ve…