日本童谣

[日] 北原白秋 [日] 金子美铃 [日] 宫泽贤治
译者序 刘淙淙 日本是喜爱诗歌的国家,从第一部诗集《万叶集》开始,到每年新年的红白歌合战节目,千百余年来民众用歌声来抒发生活中的喜怒哀乐,直面人世间的生老病死。 起初,童谣(わざうや)作为政权变更、战争以及地震等自然现象的前兆,在坊间被儿童所传唱,这些古老的歌谣散见于《日本书纪》、《续日本记》等古籍中。随后,随着历史的发展,童谣二字念做(わらべうた),即“传承童谣”。例如本书选取的《樱花》,这些歌谣的创作者与时间不明,经过历代无名氏的加工,烙印在一代又一代民众的感情记忆中被传唱至今。《放行了》并非是一首单纯的童谣,其创作背景是幕府在全国建立了许多具有军事要塞职能的“关所”,用以控制交通、排查身份可疑者与火枪等武器的流动。另一方面,“关所”也对离开江户(东京)的女性仔细筛查,以防作为人质留在江户的大名(诸侯)夫人们逃回故乡,从根本上杜绝了大名们造反的可能性、捍卫了江户幕府的安全。但这一政策却给百姓的生活生产造成很大障碍。许多爬山企图绕过“关所”的庶民女性因此被处以死刑。所以《放行了》展示了当时独特的时代风貌与社会心理,即对“关所”盘查的恐惧感,可以说是对政府的抗议之声。但同时,《放行了》也是一首儿童的游戏歌,其玩法类似于歌词为:“一网不打鱼,二网晒晒网,三网打上个大鲤鱼”的我国的游戏“捕鱼”。 大正时代(1912-1926年)期间发生了第一次世界大战、关东大地震等大事件,在瞬息万变的世界局势中,日本国内的气氛却如夏目漱石翻译出来的「浪曼」一词一样,充满了对革新的渴望。1918年,儿童文学作家铃木三重吉的杂志《赤鸟》创刊,西条八十发表的《金丝雀》标志着日本第一首创作童谣(どうよう)的诞生。1920年,北原白秋也发表了英国童谣集《鹅妈妈》的部分译文。当时的文人墨客争相向《赤鸟》投稿,包括神秘派作家泉镜花、自然主义作家岛崎藤村、俳人高浜虚子、耽美派作家谷崎润一郎、新思潮派作家菊池…