心灵的焦灼:读客三个圈经典文库
[奥] 斯蒂芬·茨威格
引言
“凡有的,还要加给他”,这句话源自智慧之书《圣经》,每个作家大可放心转借成下面的意义证明:“凡述说多的,还要述说给他听。”一般人总以为诗人仗着源源不绝的想象力写作,储备了取之不尽的事件与故事,这种想象最荒谬不过了。真相是他根本不必杜撰,只要被人物和事件找到就好,假如他还有睁大眼睛观察、竖起耳朵倾听的敏锐度,这些人物和事件便会不停地找他做故事重述者。凡经常试图诠释命运者,来对他述说自己命运的人也络绎不绝。
写这个故事也是全然出乎我意料,而且几乎原封不动地在此复述当事人完整吐露的遭遇。某个维也纳的夜晚,手里提着采购的大包小包、疲惫不堪的我正在郊区四处寻找一家我以为人气下滑、门可罗雀的餐厅。不料一脚才踏进门就懊恼自己误判了,因为头一桌立刻有个熟人站起身,用各种手势展现真诚喜悦,盛情邀我同坐。坦白讲,我无法以同等狂热的喜悦来响应这个人。若说这位殷勤的绅士为人不佳或令人厌恶就太过分了;他只是天生喜好强迫交际,这类型的人像小孩子集邮一样锲而不舍地搜集朋友,而且对每个收藏样本特别引以为傲。这位好好怪客,副业是博学多闻又能干的文件管理器,把全部的生活意义局限在这卑微的满足里:报纸上偶尔出现一个名字,他都可以满怀虚荣、理所当然、攀亲带故地加上一句“他是我好友”,或“啊,我昨天才见到他”,或“我的朋友A跟我说……,我的朋友B认为……”,这样不厌其烦地把全部字母过滤一遍。他会忠实地为朋友的首演鼓掌叫好,打电话祝福每位隔天要登台的女演员,也绝不会忘记每个人的生日,隐瞒报纸上的负评,若有正面赞美则会一片好心寄给他。如此看来他并不坏,因为他的热情是真心诚意,要是偶尔请他帮个小忙,或甚至让他的“朋友收藏室”多一件新“珍品”,他会雀跃万分。
不过,此处没必要在这位“爱参一脚”先生——维也纳人用这个轻松字眼揶揄那群花哨的、附庸风雅族群中心地的、善良的食客——身上浪费唇舌,因为他们无人不知、无人不晓。…