战争与和平(全4册):读客三个圈经典文库

[俄国] 列夫·托尔斯泰
战争与和平Ⅰ 图片 图片: 娜塔莎·罗斯托夫的首次舞会 列昂尼德·帕斯捷尔纳克(1862-1945,俄罗斯后印象派画家)绘 图片: 莫斯科大火,法军正驱散俄罗斯纵火者 列昂尼德·帕斯捷尔纳克绘 图片: 罗斯托夫家庭旅行 尼克莱·卡拉奇(1842-1908,俄国军官、画家、作家)绘 图片: 娜塔莎·罗斯托夫和负伤的安德烈·保尔康斯基在梅基希(俄罗斯城市)相会 列昂尼德·帕斯捷尔纳克绘 图片: 霍拉布伦之战中的图申上尉炮兵连 尼克莱·卡拉奇绘 图片 图片 第一卷 第一部 1 “哦,公爵,热那亚和卢卡,如今成了波拿巴家的领地了。我可要把话说在前面,您要是不承认我们在打仗,您要是再敢替这个基督的敌人(是的,我认为他是基督的敌人)的种种罪孽和暴行辩护,我就同您绝交,您就不再是我的朋友,也不再像您自称的那样,是我忠实的奴仆。哦,您好,您好!我知道我把您吓坏了,请坐,坐下来谈吧。” 一八〇五年七月,玛丽太后名声很大的女官和心腹安娜·巴夫洛夫娜·舍勒在迎接第一个来赴她晚会的大官华西里公爵时,说了上面这番话。安娜·舍勒咳嗽有好几天了,她自己说是得了流感(流感当时还是个新名词,很少有人使用)。那天早晨,她派一个身穿红色号衣的听差分送请柬,请柬上千篇一律地用法语写着这样的话: 伯爵(或公爵)!如果您没有其他更好的活动,如果参加一个可怜病妇的晚会不会使您太难堪,那么,今晚七时至十时我将在舍间恭候大驾光临。 安娜·舍勒 “嚯,您的话真厉害!”进来的华西里公爵对这样迎接他毫不介意,回答女主人说。公爵身着绣花朝服,脚穿长筒袜,低口鞋,胸前佩着几枚星章,扁平的脸上容光焕发。 他讲一口典雅的法语(我们的先辈当年不仅用这样的法语说话,而且用这样的法语思想),用的是在社交界阅历丰富、在朝廷里地位显要的人所特有的那种居高临下的温和语气。他走到安娜·舍勒跟前,低下洒过香水的亮光光的秃头,吻了吻她的手,然…