伏尔泰传

[法] 安德烈·莫洛亚(Andre Maurois)
前言 服尔德,时人多译做福禄特尔,鄙意与原文读音未尽相符,因援用北平中法大学服尔德学院译名。窃意凡外国人名之已有实际应用者较有普遍性,似不必于文字上另用新译。 本书所引诗句,只译其大意,读者谅之。本书中注解皆为译者添加,以便读者。本书采用一九三五年巴黎Gallimard书店nrf版本。 译者附识 二十五年四月 一 十八世纪的渊源与特征 路易十四的统治是一个聪明政治家的正当的独裁,而且是必不可少的独裁。迄十七世纪为止,法国贵族始终是桀骜好战的阶级,屡次作乱,致国家无法统治。个人之间的争执,其暴烈亦不下于党派之间的争执。一五八九至一六〇七年间死于决斗的直有七千人。所谓现代国家这种簇新的威力,那些文艺复兴期的巨子是不承认的。黎塞留曾把他们抑压过一时;但在路易十四尚未亲政的时期,他们重又抬起头来,吐出凶猛疯狂的火焰。即是女人亦是好勇斗狠之流,比男子更高傲更残暴。加斯东·特·奥尔良有一封信是“致诸位伯爵夫人,反对马萨林阵线中之司令夫人”的。那时的情势,只要浏览雷斯大主教或拉罗什富科的《回忆录》,便可懂得非绝对专制的君主不足以驯服那般英武危险的魔王了。 黎塞留开创的事业,经过马萨林与路易十四两人方告完成。那些强大的诸侯,轻视国家的个人,在十七世纪中崩溃了。文学与社交,同时也发生戏剧的转变。内乱中的强悍的战士学习周旋于客厅中的礼仪。路易十四的宫廷中,大家都受着群居精神的熏陶。“武士一变而为绅士……佩剑一变而为装饰品。”军人在年富力强的时节已经被命退休,谈情说爱的勾当把他们羁縻住了。女人威势大增。谈话与文字的唯一的题材,是分析女子感人的或感到的种种情操。为表白细腻入微的区别起计,语言磨炼得准确,抽象,精炼起来。于是古典精神诞生了。 在古典精神的发展史中,至少应当分成两时期。第一时期是高乃依、莫里哀、拉罗什富科、赛维尼夫人的时期,古典精神是一种表现强烈情操时所必须采用的完善的形式。一个…