作家榜名著:金银岛

[英] 罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)
图片 图片 图片 图片 图片 图片 图片 图片 图片 第一部 老海盗 第一章 本葆将军客栈的老水手 乡绅鹊劳尼、李伏西大夫和其他几位先生让我把关于金银岛的事从头到尾好好写下来,只是别提岛的位置,因为那里还有尚未挖掘的藏宝。我在公元一七××年提起笔来,便回到了当年——我父亲经营着本葆将军客栈,那位肤色黝黑、脸上有道刀疤的老水手就住在我家客栈里。 他来时的情景我仍历历在目,他脚步沉重地来到门前,身后跟着一辆小推车推着他的一个箱子,他身材高大、很有分量、栗褐色皮肤,油腻腻的编着的辫子搭在污渍斑斑的蓝外套肩部,手很粗糙而且伤痕累累,指甲发黑开裂,一道发青的惨白色刀疤贯穿一边脸颊。我记得他吹着口哨看了一圈周围,然后唱起了一首他后来常常唱的古老的水手歌谣: 十五个人抢死人箱—— 唷嗬嗬,来瓶朗姆! 声音高亢、苍老、略带颤抖,就像在转绞盘的生涯里唱破了嗓子,接着就用随身携带的一根像是当手杖用的木棍敲门。我父亲一来,他就粗声粗气地要一杯朗姆酒。有了酒以后,他喝得很慢,像个品酒师要细细品味似的,一边东看西看,看了看海崖,又抬头看我们的招牌。 “这地方不错,”他终于开口说,“酒馆也好坐。生意好吗,老弟?” 我父亲跟他说不好,生意清淡,没什么客人。 “好吧,”他说,“那我就住这儿吧。喂,老兄,”他叫那个帮他推箱子的人,“把我箱子拿这儿来。我在这儿住两天。”他又继续对我父亲说:“我这个人很好搞,只要朗姆酒、培根和蛋,在那儿看看船开来开去就行。你怎么称呼我?你叫我船长好了。哦,我懂你意思,喏,”他进门扔下三四个金币,“用完了跟我说。”他口气强硬,犹如一位指挥官。 真的,他衣着寒酸,言辞粗鲁,但他一点儿也不像在桅杆前干活的水手,倒像是个惯于发号施令或者揍人的大副或船长。推小车的人告诉我们他昨天早上坐邮车到了乔治国王旅店之后就在打听海边的客栈,大概是听到我们的口碑好,评价说很僻静,就选了我们的客栈来住…