克雷洛夫寓言全集
[俄] 伊凡·克雷洛夫
智慧长者 笑看人生
——《克雷洛夫寓言全集》序言
俄罗斯故都圣彼得堡,涅瓦河畔,离冬宫不远有一座“夏园”。
春夏季节,“夏园”里树木葱茏,鸟语花香,绿茵茵的草坪,一座座优美的白色大理石雕像,吸引着游人的目光。园林深处,浓郁的树荫下,有座带雕花护栏的纪念碑,纪念碑方形底座上雕刻着许多动物:凶猛的狮子、狡猾的狐狸、机灵的猴子、笨拙的狗熊、温驯的绵羊、活泼的松鼠、呆头呆脑的鹅、展翅欲飞的鹰……无论走兽还是飞禽,全都惟妙惟肖,栩栩如生。再往上看,底座上方端坐着一位长者,面容和蔼慈祥,手里拿着一本书,仿佛正要给听众讲故事。
这位智慧长者就是俄罗斯寓言大师克雷洛夫。据说,这座纪念碑是当年彼得堡市民自愿捐款修建的,他们是克雷洛夫寓言的忠实读者,《克雷洛夫寓言》是他们最为喜爱的读物,也是他们教育子女的必备教科书。一代又一代读者都爱读克雷洛夫老爷爷写的寓言故事。父母给自己的孩子讲,等孩子们长大当了父母,又讲给自己的孩子听,克雷洛夫寓言就这样一辈传一辈,世代流传。纪念碑前四季不断摆放着的一束束鲜花,说明这位作家至今活在人们的心中。
作为在南开大学讲授俄罗斯文学的教师,我非常喜爱俄罗斯作家克雷洛夫和他的作品,1983年翻译出版了克雷洛夫寓言诗选集《驴子和夜莺》(黑龙江人民出版社)。当时依据的是苏联少年儿童出版社的版本,只选译了一百三十六首。1988年冬天,我有机会到列宁格勒大学语文系进修,1989春夏季节有幸游览夏园,瞻仰克雷洛夫纪念碑和作家雕像,当时我便萌生出一个念头:一定把这位俄罗斯作家的九卷集寓言全部译成中文。虽然有了意向,但意向变成现实却并不容易,弹指一挥间过了十几年,意向还是空想。2002年退休以后,才有了富裕时间,经过一番努力,终于译完了《克雷洛夫寓言》(九卷集)寓言诗,并对原来译过的作品,重新进行了校对修改。现在,我愿把自己的译本奉献给各位家长和广大的青少年读者。
一、自学成才、…