克拉多克太太(第一卷)

鲍冷艳
译者序 《克拉多克太太》(MRS. CRADDOCK)出版于1902年,是毛姆早年的一部长篇小说,根据现有资料显示,后来还进行了修订。本译稿将分四卷。关于全书的一些体会,我打算在《译者后记》中跟大家交流,这里先解释两个需要留意的地方。 一是称呼问题,前几章的“莱伊小姐”有时候指的是柏莎,有时候指的是波丽姑姑。我看了一下,根据上下文,基本能分清楚作者指的是谁,个别容易混淆的地方,我就直接写明白了。 二是要说一下毛姆作品的“复杂性”,有时候,大作家在不同的作品中表现出来的观点让人会有南辕北辙的感觉。比如我们的读者非常喜欢的《月亮与六便士》,可能会认为毛姆更看重精神的富足,但还有一个短篇小说《吞食忘忧果的人》(the lotus eater)则讲述了一个相反的故事。总之,有些人宁愿饿肚子也要仰望天上的皎洁冰轮,但绝大数人追逐很多很多六便士,天边是白月光也好,是璀璨星辰也罢,都无所谓……大家各走各路,不用互相看不顺眼吧? 另外,现在对毛姆的批评很多都集中在他对待女性的态度上,前面一些作品有读者留言,也说到该问题。事实上,我认识的一些自我意识强烈的女士,她们虽然很喜欢大作家的幽默风趣,但对上述话题也颇有微词,时不时地会将“钢铁直男”的帽子吧嗒一声扣在老先生的脑袋上。 关于这点,我个人的看法是得分两说:一是得考虑到时代背景和作家本身的性格。现在的文学评论不会将他放在维多利亚时代的作家行列(属于该阵营的是狄更斯、勃朗特三姐妹、萨克雷等名家),但他毕竟在维多利亚女王的治下生活了二十多年(毛姆生于1874年,维多利亚时期开始于1837年,止于1901年),因此这个时期的文学传统对他影响还是很大的。如果多少接触过该时期的小说,都会有个印象,其大部分作品中的女性还是以传统形象居多,毛姆对此相当不满,用本卷中莱伊小姐(波丽姑姑)的评语就是“小说家们在刻画普通英国女孩的时候,居然一成不变,每个姑娘…