时代的精神状况
[德] 卡尔·雅斯贝斯
英译本重印前言
本书写于1930年。当时我虽相当了解法西斯主义,但对国家社会主义几乎一无所知。当我还在为书稿的完成而喜悦时,十分震惊地听说国家社会党人在1930年的选举中赢得了最初的胜利。书稿被搁置一旁有一年之久,因为我不想让它在我的三卷本《哲学》之前问世。《哲学》在1931年发表。该书发表后几星期,本书也出版了。
为了阐明那个时代,我利用了仅属于那些特别岁月的事实材料,因而本书在许多方面都感染了当时的气氛。尽管自它问世以来已发生了种种事情,但是若考虑一下今天的哲学状况和世界情景,那么我认为,它在现在和当时一样有效。
试图作哪怕最微小的改动,如今在我看来也是一种篡改。此次德文第五版的英译本的重印——与此同时,德文第五版也在德国重新发行——比之1931年的初版,仅在文字风格上有一些修改,而所用材料则一如初版。
卡尔·雅斯贝斯 导言
一百多年以来,人类状况的问题愈益紧迫起来。每一代人都曾经从自己的角度尽力解决这个问题。但是,以往,仅仅是少数人焦虑地思考我们的精神世界所面临的危险,而现在,大战以后,这种危险的严重性已是人人都清楚了。
可是,这一课题不仅无法被探索穷尽,而且对它难以下确定的定义,因为恰恰就是对它所作的关注改变了它。过去的状况可以视为终止了的状况,它们已幕落剧终,已度过自己的时辰而不复存在。现在的状况却具有激发人的特性:对它的思考有助于确定从它当中将要演变出什么。
尽人皆知,我们生活在其中的世界状况并非一种终极状况。
曾有一些时代,其中的人认为,他的世界是处在逝去了的黄金时代与随上帝目的之实现而将到来的世界末日之间的一个持久不变的中间阶段。人使自己去适应他所遇到的生活而并不想改变它。他的活动限于努力改善自己在周围环境中的地位,而环境则被认为在实质上不可改变。在这些环境里,他有安全的港湾,这港湾就和他一样,是与天、地连在一起的。这世界即是他自己的世界,哪怕这是一个…