荒原
[英] 托·斯·艾略特
图片: T. S. Eliot, photographed one Sunday afternoon in 1923 by Lady Ottoline Morrell THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE 1948
WAS AWARDED TO THOMAS STEARNS ELIOT
"FOR HIS OUTSTANDING, PIONEER CONTRIBUTION TO PRESENT-DAY POETRY." 普鲁弗罗克和其他观感
图片
J.普鲁弗罗克的情歌
我若是相信我是在回答一个
有一天会回转到阳世去的人,
这火焰便会静止不再摇曳。
但既然从未有人从这地下
活着回去,如果我听到的不假
我便不惧名誉扫地给你回答。
那么我们走,你和我,
当黄昏背衬着天空伸展开
像手术台上麻醉过的病人;
我们走,穿过半荒芜的街巷,
不安的夜在廉价一夜旅店
和带牡蛎壳的锯木屑餐馆里
那些咕哝着的收容所:
接连不断的街,像一串冗长的辩论,
怀着险恶的意图
将人引向一个令人不知所措的问题……
哦,不要问:“是什么?”
我们走,只管去拜访。
房间里女人们走来走去
谈论着米开朗琪罗。
黄雾在窗玻璃上蹭它的背脊,
黄烟在窗玻璃上摩它的口鼻,
舌头伸进黄昏的角落里去舔,
在下水道的水洼上流连,
让烟囱里掉下来的烟灰落在它背上,
从平台屋顶边溜过,蓦然一跃,
发觉这是个温柔的十月之夜,
便绕着房子兜了一圈,沉沉入眠。
其实会有时间
让黄烟沿着大街溜来溜去,
在窗玻璃上蹭它的背脊;
会有时间,会有时间
备好一张脸去见你见到的那些脸;
会有时间去谋杀和创造,
在你盘子里拿起或丢下一个问题的手
它们所有的劳作和节日都会有时间;
有你的时间有我的时间,
依然有时间一百年犹豫不定,
作一百次的想象和修正,
在享用烤面包和茶之前。
房间里女人们走来走去
谈论着米开朗琪罗。
其实…