荒原

[英] 托·斯·艾略特
图片: T. S. Eliot, photographed one Sunday afternoon in 1923 by Lady Ottoline Morrell THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE 1948 WAS AWARDED TO THOMAS STEARNS ELIOT "FOR HIS OUTSTANDING, PIONEER CONTRIBUTION TO PRESENT-DAY POETRY." 普鲁弗罗克和其他观感 图片 J.普鲁弗罗克的情歌 我若是相信我是在回答一个 有一天会回转到阳世去的人, 这火焰便会静止不再摇曳。 但既然从未有人从这地下 活着回去,如果我听到的不假 我便不惧名誉扫地给你回答。 那么我们走,你和我, 当黄昏背衬着天空伸展开 像手术台上麻醉过的病人; 我们走,穿过半荒芜的街巷, 不安的夜在廉价一夜旅店 和带牡蛎壳的锯木屑餐馆里 那些咕哝着的收容所: 接连不断的街,像一串冗长的辩论, 怀着险恶的意图 将人引向一个令人不知所措的问题…… 哦,不要问:“是什么?” 我们走,只管去拜访。 房间里女人们走来走去 谈论着米开朗琪罗。 黄雾在窗玻璃上蹭它的背脊, 黄烟在窗玻璃上摩它的口鼻, 舌头伸进黄昏的角落里去舔, 在下水道的水洼上流连, 让烟囱里掉下来的烟灰落在它背上, 从平台屋顶边溜过,蓦然一跃, 发觉这是个温柔的十月之夜, 便绕着房子兜了一圈,沉沉入眠。 其实会有时间 让黄烟沿着大街溜来溜去, 在窗玻璃上蹭它的背脊; 会有时间,会有时间 备好一张脸去见你见到的那些脸; 会有时间去谋杀和创造, 在你盘子里拿起或丢下一个问题的手 它们所有的劳作和节日都会有时间; 有你的时间有我的时间, 依然有时间一百年犹豫不定, 作一百次的想象和修正, 在享用烤面包和茶之前。 房间里女人们走来走去 谈论着米开朗琪罗。 其实…