悭勃尔鬼魂与旧世界奇观
陈修治
“想不起一件事的英语怎么讲的时候就讲法语,走路要脚尖朝外,还有,记住自己是谁。”
——红心皇后《爱丽丝镜中奇遇》
乔伊
圣保罗姐妹济贫院。
我想我的工作是一项神圣的事业,必须时刻鞭笞自己容易变易的软弱灵魂。我内心深处——与所有纯洁羔羊们的内心深处一样——确然有炽热的红炭。但死灰同样堆积,所以大多数时候只能冒一点烟,火是轻易燃不起来的。也许我应该常备一把扫帚。永葆心灵洁净是何等困难,每当意识到这一点,我都感到惨然得很。
我从书桌对面打开的窗户向外眺望,严冬已经降临,壁炉里空空荡荡,一丝火苗也无。我活动活动手腕,埋怨自己思绪迟滞,希望能继续奋笔工作。空气凛冽,手搁在稿纸上,仿佛触着冰面似的。太阳很快沉落,白昼的光亮向夜晚的昏黑过渡,窗外世界恍如静悄悄沉入幽深海底。
已而下起雪来。寒风裹挟细细冰屑敲打我的窗子,一个劲簌簌作响,低声细语一般。我所在的济贫院位于城市偏僻的巷落群里,这会大概不会有客人造访。这么一想,顿时被更深的凄寂感笼罩。我别起十指,对着圣像祈祷:
“上帝,请让我从蚀骨的孤独和繁重的工作中解脱吧……”
很多年后我偶尔会后悔当时的祈祷。
因为下一秒,我扣锁不牢的房门就被撞开,一支黑洞洞的枪口对准了我。
“不用害怕,亲爱的神父。”
对方喉音低沉,简直和女人一样柔弱,身形被笼罩在斗篷之下。他闯进门来,我顿时感到麻烦像裹挟雪片的穿堂风一样吹过整个房间。
“我身上一个镍币都没有。”我说,从上到下扫视他。
“没关系,没关系。”他用亲切的老朋友般的语调回答,“我只想找一个暂时的栖身之地……为了避免麻烦,我需要暂时把您捆绑起来,我很抱歉。”
“难道你不是麻烦的源头吗……”我咕哝了一声。他装作没有听到,持枪轻捷地靠近我,从斗篷里掏出绳索,动作熟练地为我全身绑上菱形束缚。随后坐在我的床边,卸下落了细雪的斗篷。
他是一个身材瘦长、蒜头鼻、其貌不扬的青年——与其说是青年,不如说更像一个闷闷…