草婴译著全集·第二十二卷

草婴
我与俄罗斯文学 ——翻译生涯六十年 我为什么翻译(代序) 我做了六十年翻译工作。有朋友问我怎么会一辈子搞文学翻译?我说是历史作的安排,我无怨无悔。 我父亲是位西医,抗战前在宁波铁路医院工作。他有爱国思想,也有人道主义精神,我从小受他的影响。 1937年7月7日,日本侵略中国,同年12月我随家从宁波避难上海,那时我十四岁。日本军国主义的血腥罪行唤起了我少年时期忧国忧民的心情和追求真理的朦胧意识。我如饥似渴地阅读进步书刊和文艺作品,反复阅读刚出版的《鲁迅全集》,开始对俄罗斯文学发生浓厚兴趣。也就在那时,我开始跟一位俄侨教师学俄语,因为付不起更多的学费,每星期只学一次。当时没有一本俄汉词典,没有一本俄语语法书,学俄语确实很困难。 两年后我认识了姜椿芳同志,他是地下党的一位领导。他知道我这个中学生在努力学习俄语,就主动帮助我解决学习上的一些困难。他早年在哈尔滨学过俄语,俄语修养很好,是俄语界的前辈。姜椿芳同志是我一生的楷模。抗战前他就在哈尔滨和上海做地下工作,抗日战争时期在上海领导反法西斯斗争,解放初期创办上海俄文专科学校(上海外国语大学前身),后去北京实际负责马恩列斯著作的编译工作,“文革”期间在秦城坐了六年零八个月的单身牢房,在狱中反复思考中国发生这样一场浩劫的原因,出狱后双目已近失明,仍决心创办《中国大百科全书》,经过十年呕心沥血的奋斗,终于在1987年去世时基本完成这一宏伟的文化工程。 1941年6月22日,希特勒入侵苏联。当时地下党同苏联塔斯社合作,利用苏日还有外交关系这一情况,在上海创办《时代》周刊,专门报道苏德战讯,发表战地通信和特写。《时代》周刊于1941年8月20日创刊,姜椿芳就要我给《时代》周刊翻译稿件。当时上海只有很少几个人懂俄语,我就白天在中学读书,晚上和星期日偷偷在家里翻译。这样,从1941年苏德战争开始,到1945年5月德国投降,这四年的战争过程,我至…