奥斯坦德的梦想家

[法] 埃里克-埃马纽埃尔·施米特
奥斯坦德的梦想家 LA RÉVEUSE D'OSTENDE 我从未见过一个如爱玛·梵·A.这般,内心与外表如此迥异的人。 第一次见面,她给人的印象只是个脆弱、低调、没有特点,也不善言谈的女人,不起眼得让人很快遗忘。然而,当我有一天触碰到她真实的一面,她便不断萦绕我心:诡计多端、专横、出色、自相矛盾、不知疲倦的她,将我永远陷入她编织的诱惑之网。 有些女人就是让人一脚坠落的陷阱,有时人们再也不想爬出来。 爱玛·梵·A.占据了我的全部心神。 一切始于奥斯坦德一个羞羞答答的微凉的三月。 我一直渴望奥斯坦德。 旅行时,地名先于地点吸引我。那些字母耸立得比钟楼还高,在远方叮咚作响,几千公里外都可以听到,传来的声音里有画面在展开。 奥斯坦德…… 元音和辅音构成地图,垒起房屋,确定氛围。当小镇以某位圣人的名字命名,我的想象便围绕教堂展开;当小镇的发音与森林有关——布瓦弗——或与田野有关——香比尼——,那就是绿色遍布街区;如果与建材有关——皮埃尔芬——,我立即想到的是往墙上抹灰泥;当它涉及奇迹——迪约勒菲——,我想象的是一座耸立于陡峭山顶的小城,俯瞰田野。当我接近一座城市,我首先是与一个地名相约。 我一直渴望奥斯坦德。 如果不是一段夭折的感情将我抛到路上,我大概只满足于想想它而不是去亲历。离开!离开巴黎这个伤心地,快,换换空气,换换环境…… 我觉得北方是个好去处,因为我们从未一同去过那里。摊开地图,我立刻被镶嵌在代表北方海域的那片蓝色上的七个字母所吸引:OSTENDE(奥斯坦德)。它的发音抓住了我,而且我还记得一位朋友知道有个合适的寄宿地方。打过几通电话后,事情办妥,食宿预定好,行李放到车上。我出发去奥斯坦德,仿佛我的命运正在那里等着我。 这个词语以一个略带惊讶的O开头,接着用S加以缓和,所以预示着我会对伸向无尽远方的光洁沙滩由衷赞叹……因为我听见的是“柔软”而不是“紧绷”,所以我把街道画…