终于

[英] 爱德华·圣奥宾(Edward St Aubyn)
献给 波 第一章 “看见我吃了一惊?”尼古拉斯·普拉特说。他把手杖放在火葬场的地毯上,双眼盯着帕特里克,眼神略带没来由的蔑视。这是他一个早就不再管用的习惯,但是已经来不及改了。“我现在简直成了一个到处赶追悼会的人,在我这把年纪免不了这样。没必要坐在家里胡乱嘲笑那些写讣告的小年轻们无知的错误,或者干脆只知道计算每天死了多少同龄人,从中找点单调的乐趣。不!人们应该懂得‘赞美生命’:看那,看那个老刻薄鬼同学走了,他们说他活得很带劲,但我知道不是那么回事!——这一类事情。要全面地看待一个人的成就。嗯,我的意思不是说这些都不怎么叫人感动,最后这些日子有种交响乐团的轰动效果,当然还有很多令人恐惧的事情。每天奔波着从医院的病床到追悼会上的席位,就这样来来回回,叫我想起那些每隔一星期就会撞上岩石的油船,还有沙滩上成群垂死的鸟儿,翅膀并拢,眨巴着黄色无神的眼睛。” 尼古拉斯朝屋内扫了一眼。“没多少人,”他嘀咕了一声,似乎是在准备描绘别人,“那些人是你母亲一起信教的朋友吗?太出格了。你会怎么形容那件西服的颜色?奶油茄子色?我也要去亨茨曼做一件这样的。什么意思?你没有紫色的?在埃莉诺·梅尔罗斯家那次,每个人都穿着一件。马上去定做一大堆! “我猜你姨妈马上就要到了,她那张脸在那些紫茄子中看上去就会太熟悉了。我上周在纽约见过她,很高兴告诉你,是我第一个告诉她你母亲不幸的消息。她哭了起来,要了一份男士三明治来吞下她第二顿减肥药丸。我有点同情她,让布朗德家邀请她去吃晚餐。你认识弗雷迪·布朗德吗?他是当下排在末位的亿万富翁。他父母基本上是侏儒,像拇指汤姆将军和太太那样。过去他俩走进屋子时总是非常招摇,然后消失在一张靠墙的小桌子下面。芭比·布朗德有点一本正经,一些上了年纪、糊里糊涂的人会这样。她竟然打算写一本有关立体主义的书,放着那么多可笑的题目不去写。我觉得都怪她想要做个完美无缺的太太。她知道过去每…