中国文化概况(英汉对照版)
符存 王倩 张玲
前言
为什么要编写这么一本《中国文化概况(英汉对照版)》呢?首先,出于解决文化教学困境的需要。中国文化是一个具有人文意蕴的概念,简单来说,就是中国人的生活要素形态的统称,即衣、食、住、行、文、物等。要讲好“中国故事”,传播中国文化,适合的教材必不可少。我们的初心很简单,就是要编写一本既能精要介绍中国文化的精髓,又兼具生活实用性的教材。因此,在内容选择上,我们选取了代表中国文化的哲学、艺术、戏剧等传统内容,还安排了家庭、饮食、服装、旅游等生活日常。我们想通过这样的努力,使文化教学扎根于中国人日常的思维方式,来源于中国人真实的日常生活,解决文化教学乏味、艰涩、无趣的困境。其次,出于提升学生文化交流能力的需要。在跨文化交流中,无论是外国学生还是中国学生,似乎都可以聊聊中国文化,但大都是浅尝辄止、泛泛而谈,无法深入谈论其本质。究其原因是缺乏合适的中国文化双语教材,这使中国学生不知道如何用英文表达中国文化,外国学生无法用中文恰当地表达中国文化,两者之间存在“语言沟”。这本教材采用中英双语对照的形式编写,前面是中文后面是英文,能较好地填平文化交流中存在的“语言沟”问题。
那么,这本教材有什么特色呢?按照汉语字典的解释,“特色”是一个事物或一种事物显著区别于其他事物的风格和形式,是其所独有的。这本教材有三大特色:
其一,这是一本英汉双语对照的中国文化概况教材。目前,国内的中国文化概况教材要么是中文版的,要么是英文版的,中英对照的教材凤毛麟角。单语教材不仅给教师教学带来极大的不便,也给学生的跨文化交流造成不小的语言障碍。这本教材按照中文在前英文在后,一段一段双语对照的格式编排,能帮助学生掌握相应的中英文表达法,有效解决教师教学和学生交流方面的困难。实现教材内容英汉对照,我们付出了艰辛的努力,邀请了外籍教师和我们一起逐句核定英语句式表达,确保了内容一致,表达通俗易懂。
其二,这是一本“接地…