克雷洛夫寓言

[俄] 克雷洛夫
乌鸦和狐狸 已经多少次告诫世人: 阿谀奉承卑鄙有害不可信; 人家就是当作耳边风, 马屁精照旧能够打动人心。 上帝赐给乌鸦一块乳酪, 乌鸦衔住飞上一棵枞树; 本想作为早餐享受这顿口福, 可想了想仍然用嘴含住。 不幸悄悄跑来一只狐狸, 闻到乳酪香味停了脚步, 那乳酪馋得它迷迷糊糊, 这小滑头蹑脚走到树下, 两眼盯住乌鸦摇着尾巴, 细声细气吐出甜蜜的话: “亲爱的,你长得好漂亮啊! 多可爱的脖子,多美丽的眼睛! 谁都夸你像神话一样迷人! 多耀眼的羽毛,多好看的鼻子! 歌喉一定像天使一般好听! 小妹妹,你既然美貌窈窕, 唱歌的本领又这样高超, 你就唱吧,亲爱的,别害臊! 你可是我们的鸟中之王啊!” 这预言家被夸得飘飘然, 高兴得几乎喘不过气来。 它听了狐狸的百般奉承, 放开嗓门刚“呱呱”唱了一声, 乳酪掉了下去——狐狸叼起来, 那小滑头一溜烟跑得不见踪影。 橡树和芦苇 一天,橡树对芦苇说道: “你的确有理由埋怨造物主, 连一只麻雀都可以把你压弯, 微风刚在水面上吹起涟漪, 你就柔弱得不住地打战, 那样地垂头丧气,左右摇晃, 瞧你那样子真叫人可怜。 而我,像高加索那样巍然, 我不仅能遮挡住太阳的光线, 还敢嘲笑旋风和雷电。 我傲然屹立,挺拔坚强, 仿佛有一道无法摧毁的屏障 紧紧地把我护卫一样。 当你感到狂风猛然袭来, 我却觉得清风徐徐好舒畅。 假若你生长在我的近旁, 我还能保护你免遭摧残, 用我的浓荫把风暴遮挡。 然而造物主把你的住处, 安排在风神管辖的河岸, 全然不给你一点儿温暖。” 芦苇回答橡树说: “你太悲天悯人了, 然而用不着为我担心, 我并不像你说的那么糟糕。 我倒不为自己担心风暴, 我可以弯身,但不会折腰, 风暴对我的损伤微不足道, 对你的威胁倒不见得比我小。 你直到今天还巍然挺立, 不过——我们还得等着瞧!” 芦苇的话刚刚说完, 北风突然卷起雨雪冰雹, 呼啸着,铺…