克雷洛夫寓言
[俄] 克雷洛夫
乌鸦和狐狸
已经多少次告诫世人:
阿谀奉承卑鄙有害不可信;
人家就是当作耳边风,
马屁精照旧能够打动人心。
上帝赐给乌鸦一块乳酪,
乌鸦衔住飞上一棵枞树;
本想作为早餐享受这顿口福,
可想了想仍然用嘴含住。
不幸悄悄跑来一只狐狸,
闻到乳酪香味停了脚步,
那乳酪馋得它迷迷糊糊,
这小滑头蹑脚走到树下,
两眼盯住乌鸦摇着尾巴,
细声细气吐出甜蜜的话:
“亲爱的,你长得好漂亮啊!
多可爱的脖子,多美丽的眼睛!
谁都夸你像神话一样迷人!
多耀眼的羽毛,多好看的鼻子!
歌喉一定像天使一般好听!
小妹妹,你既然美貌窈窕,
唱歌的本领又这样高超,
你就唱吧,亲爱的,别害臊!
你可是我们的鸟中之王啊!”
这预言家被夸得飘飘然,
高兴得几乎喘不过气来。
它听了狐狸的百般奉承,
放开嗓门刚“呱呱”唱了一声,
乳酪掉了下去——狐狸叼起来,
那小滑头一溜烟跑得不见踪影。 橡树和芦苇
一天,橡树对芦苇说道:
“你的确有理由埋怨造物主,
连一只麻雀都可以把你压弯,
微风刚在水面上吹起涟漪,
你就柔弱得不住地打战,
那样地垂头丧气,左右摇晃,
瞧你那样子真叫人可怜。
而我,像高加索那样巍然,
我不仅能遮挡住太阳的光线,
还敢嘲笑旋风和雷电。
我傲然屹立,挺拔坚强,
仿佛有一道无法摧毁的屏障
紧紧地把我护卫一样。
当你感到狂风猛然袭来,
我却觉得清风徐徐好舒畅。
假若你生长在我的近旁,
我还能保护你免遭摧残,
用我的浓荫把风暴遮挡。
然而造物主把你的住处,
安排在风神管辖的河岸,
全然不给你一点儿温暖。”
芦苇回答橡树说:
“你太悲天悯人了,
然而用不着为我担心,
我并不像你说的那么糟糕。
我倒不为自己担心风暴,
我可以弯身,但不会折腰,
风暴对我的损伤微不足道,
对你的威胁倒不见得比我小。
你直到今天还巍然挺立,
不过——我们还得等着瞧!”
芦苇的话刚刚说完,
北风突然卷起雨雪冰雹,
呼啸着,铺…