虎!虎!(中英双语)

[英] 威廉·布莱克
图片 中文内容 《弥尔顿》序诗 要是远古时那些圣足 曾在英格兰的群山上徜徉; 要是那神圣的上帝的羊羔 到过英格兰的快乐的牧场! 那张神圣的脸庞可曾 照亮我们阴云中的山峦? 耶路撒冷可曾建起,在这些 昏暗的撒旦的磨坊之间? 把我那灼亮的金弓带给我, 把我那愿望的箭矢带给我, 带给我长矛,招展的云彩呀! 把我那烈火的战车带给我! 我不会停止内心的战斗, 我的剑也不会在手中安眠, 直到我们建立起耶路撒冷, 在英格兰青翠而快乐的地面。 我看见一座全金的教堂 我看见一座全金的教堂, 谁也没有胆量进去, 许多人悲叹着站在外面, 悲叹,哀哭,膜拜顶礼。 我看见一条巨蛇出现 在那些白色门柱中间, 他用力挤呀挤呀挤呀, 终于挤落了黄金的铰链。 沿着可爱的,铺满珍珠 以及灿灿宝石的通道, 他伸直他那黏滑的蛇身, 直伸到白色的祭坛上面。 他向外喷射出他的毒液, 喷在面包和啤酒上面, 于是我折进了一个猪圈, 躺在那些猪猡中间。 “我死了,我死了。”母亲说道 “我死了,我死了。”母亲说道, “我的孩子们将因饥馑而亡! 那不仁的暴君还说了些什么?” 修士坐在她冰硬的床上。 他眼睛枯涩,泪已哭干, 一声长叹道破了悲伤。 他在床上瑟瑟地抖颤, 最后无力地开始哭讲: “在勤学的深夜,当这双手 受命于上帝而写作的时候, 他说我写下的一切将证明 尘世间我所爱的一切的毒性。 “我兄弟求生无门而饿死, 他的孩子们哭得我心悸; 我嘲笑那嘎嘎响的破旧锁链, 我伛偻的身体嘲笑酷刑的熬煎。 “你父亲在北方拔出利剑, 率万千壮士奋勇向前; 你兄弟已操起钢铁的武器, 要报复你的孩子们所受的冤屈。 “但利剑和弓矢无济于我们, 它们永不能打倒战争; 唯隐士的祈祷和寡妇的泪滴 才能使这世界摆脱恐惧。” 复仇的手在那床上搜, 穿紫袍的暴君闻声逃走。 铁手捏碎了暴君的头颈, 又取而代之成了暴君。 图片 序诗 吹着笛儿,…