十字架上的魔鬼

[肯尼亚] 恩古吉.瓦.提安哥
译者序 一 二十世纪八十年代初的一天,作为中国驻坦桑尼亚大使馆文化处官员,我在出席一次坦桑尼亚文学艺术界的招待会时,著名作家穆内哥哈着重向我介绍了在世界文坛上颇负盛名的肯尼亚作家恩古吉·瓦·提安哥:恩古吉著作颇丰,曾以肯尼亚反殖斗争为题材先后发表了《孩子,你别哭》《大河两岸》《一粒麦种》三部曲,小说一发表,声名鹊起,连连获奖,成为非洲文坛上一颗闪闪发亮的新星。为此他还特意送给我由作者亲自参与翻译的斯瓦希里语文版的《孩子,你别哭》和《大河两岸》两本书(原著是作者用英文创作的),而后不久,正值中国翻译家代表团应坦桑尼亚作协的邀请访坦,代表团成员中有人民文学出版社和上海译文出版社的著名翻译家和资深编辑,他们饶有兴趣地听我介绍当时国人还很陌生的黑非洲文坛现状,当我谈到肯尼亚著名作家恩古吉·瓦·提安哥时,他们很感兴趣,一致表示,非洲文学独具一格,是世界文学百花园中一朵绚丽的花朵,是世界文坛的一个重要组成部分。国内译介的非洲文学作品凤毛麟角,如能将像恩古吉这样著名的黑人作家的作品翻译成中文介绍给中国读者,将具有深远的历史意义,既可以增进中国读者对非洲文化艺术的了解,同时也可以加强中非文学界交流和友好交往。他们诚恳地建议我将恩古吉著名的三部曲《孩子,你别哭》《大河两岸》《一粒麦种》翻译成中文出版。尽管当时文化处的工作较忙,为不辜负他们对我的信任和厚望,我也就同意了。非洲有一句谚语说“诺言就是债务”,为了履行我的诺言,此后,在文化处工作期间,我见缝插针,用了近两年的业余时间,先后将《孩子,你别哭》和《大河两岸》翻译成中文,并分别于1984年和1986年由人民文学出版社出版(《孩子,你别哭》于2017年由人民文学出版社再版)。这是有史以来第一次将恩古吉·瓦·提安哥的作品介绍给我国读者。此后不久,《一粒麦种》一书也由杨明秋等译成中文,由人民文学出版社出版发行。 成名作三部曲发表以后,恩古吉怀…