红字 七个尖角顶的宅第

[美] 纳撒尼尔·霍桑
作者简介 图片: 纳撒尼尔·霍桑 纳撒尼尔·霍桑(1804—1864) 美国心理分析小说的开创者,被称为美国十九世纪最伟大的浪漫主义小说家。代表作包括长篇小说《红字》《七个尖角顶的宅第》,短篇小说集《重讲一遍的故事》《古宅青苔》《雪影》等。其中《红字》已成为世界文学经典,亨利·詹姆斯、爱伦·坡、赫尔曼·梅尔维尔等文学大师都深受其影响。 《红字》是霍桑的第一部长篇小说,描写了两百多年前发生在新英格兰殖民时期一个浪漫的爱情悲剧。小说以深邃的主题,象征、隐喻等艺术手法形成独特的风格,1850 年一经问世便引起巨大轰动,时至今日仍是不朽的经典。《七个尖角顶的宅第》是一部描写大家族衰亡史的小说,串联整个故事的那座大宅第具有多重象征意义。这两部作品以曲折隐秘的方式传达了作者对美国历史、社会、政治、宗教、艺术和道德等诸多问题的见解,思想深邃,艺术精湛,散发出持久的魅力,是当之无愧的美国文学典范。 译者 胡允桓(1939—2018),笔名武夫,出生于天津。先后毕业于北京外国语大学英文系和中国社会科学院研究生院外国文学系。当过大学教师,后任人民文学出版社外国文学编辑室编辑、编审。多年从事英美文学翻译和研究工作,主要译著有《所罗门之歌》《秀拉》《霍桑全集》等。 出版说明 人民文学出版社从上世纪五十年代建社之初即致力于外国文学名著出版,延请国内一流学者研究论证选题,翻译更是优选专长译者担纲,先后出版了“外国文学名著丛书”“世界文学名著文库”“二十世纪外国文学丛书” “ 名著名译插图本” 等大型丛书和外国著名作家的文集、选集等,这些作品得到了几代读者的喜爱。 为满足读者的阅读与收藏需求,我们优中选精,推出精装本“名著名译丛书”,收入脍炙人口的外国文学杰作。 丰子恺、朱生豪、冰心、杨绛等翻译家优美传神的译文,更为这些不朽之作增添了色彩。 多数作品配有精美原版插图。 希望这套书能成为中国家庭的…