奥德赛(第十九至二十四卷)
[古希腊] 荷马
ΟΔΥΣΣΕΙΑ奥德赛
XX-ⅩⅪⅤ第十九至二十四卷
第十九卷 控隐情奥德修斯面见妻子不相认
这时神样的奥德修斯仍留在厅堂里,
为众求婚人谋划死亡,有雅典娜襄助,
他对特勒马科斯说出有翼飞翔的话语:
“特勒马科斯,我们必须把这里的武器
全部搬走,如果求婚人觉察问原因, 5
你可语气温和地向他们解释这样说:
‘我把它们从烟尘中移走,因为它们
已不像奥德修斯前去特洛亚留下时那样,
长久被炉火燎熏,早已积满了尘垢。
克罗诺斯之子还引起我心中更大的忧虑, 10
担心你们纵饮之后可能起争执,
互相残杀致伤残,玷污盛筵和求婚,
因为铁制的武器本身常能诱惑人。’”
他这样说完,特勒马科斯遵从父命,
召唤奶妈欧律克勒娅,对她这样说: 15
“好奶妈,你现在让女仆们全都回屋,
我好把父亲的精美武器搬进库房去,
父亲离家后未精心保管,让它们在宫里
被烟尘玷污,只因我当日还是个孩子。
我现在要搬走它们,不再受火燎烟熏。” 20
慈爱的奶妈欧律克勒娅这样回答说:
“我的孩子,我多么希望你终于懂得
关心自己的家业,保护所有的财富。
只是请告诉我,哪个女仆掌灯伴随你?
你不让女仆们出屋,她们本该管照明。” 25
聪慧的特勒马科斯这时对奶妈这样说:
“这位客人可替代,他既然在我家吃饭,
尽管是外乡客,我也不能让他不干活。”
他这样说,奶妈嗫嚅未敢再多言,
便把各间居住舒适的房门关上。 30
奥德修斯和光辉的儿子立即起身,
开始搬动那些头盔、突肚盾牌
和锋利的枪矛,由帕拉斯·雅典娜引路,
手擎黄金火炬,放射出优美的光辉。
这时特勒马科斯立即对父亲这样说: 35
“父亲,我亲眼所见一件惊人的奇事。
这厅堂里的墙壁、精美的屋顶横架木、
松木屋梁和根根直立的高大堂柱,
都在眼前生辉,有如炽烈的火焰。
定然有某位掌管广天的神明在这里。” 40
足智多谋的奥德修斯当时这样回答说:
“别说话,把你的想法藏心里,不要…