奥德赛(第十九至二十四卷)

[古希腊] 荷马
ΟΔΥΣΣΕΙΑ奥德赛 XX-ⅩⅪⅤ第十九至二十四卷 第十九卷 控隐情奥德修斯面见妻子不相认 这时神样的奥德修斯仍留在厅堂里, 为众求婚人谋划死亡,有雅典娜襄助, 他对特勒马科斯说出有翼飞翔的话语: “特勒马科斯,我们必须把这里的武器 全部搬走,如果求婚人觉察问原因, 5 你可语气温和地向他们解释这样说: ‘我把它们从烟尘中移走,因为它们 已不像奥德修斯前去特洛亚留下时那样, 长久被炉火燎熏,早已积满了尘垢。 克罗诺斯之子还引起我心中更大的忧虑, 10 担心你们纵饮之后可能起争执, 互相残杀致伤残,玷污盛筵和求婚, 因为铁制的武器本身常能诱惑人。’” 他这样说完,特勒马科斯遵从父命, 召唤奶妈欧律克勒娅,对她这样说: 15 “好奶妈,你现在让女仆们全都回屋, 我好把父亲的精美武器搬进库房去, 父亲离家后未精心保管,让它们在宫里 被烟尘玷污,只因我当日还是个孩子。 我现在要搬走它们,不再受火燎烟熏。” 20 慈爱的奶妈欧律克勒娅这样回答说: “我的孩子,我多么希望你终于懂得 关心自己的家业,保护所有的财富。 只是请告诉我,哪个女仆掌灯伴随你? 你不让女仆们出屋,她们本该管照明。” 25 聪慧的特勒马科斯这时对奶妈这样说: “这位客人可替代,他既然在我家吃饭, 尽管是外乡客,我也不能让他不干活。” 他这样说,奶妈嗫嚅未敢再多言, 便把各间居住舒适的房门关上。 30 奥德修斯和光辉的儿子立即起身, 开始搬动那些头盔、突肚盾牌 和锋利的枪矛,由帕拉斯·雅典娜引路, 手擎黄金火炬,放射出优美的光辉。 这时特勒马科斯立即对父亲这样说: 35 “父亲,我亲眼所见一件惊人的奇事。 这厅堂里的墙壁、精美的屋顶横架木、 松木屋梁和根根直立的高大堂柱, 都在眼前生辉,有如炽烈的火焰。 定然有某位掌管广天的神明在这里。” 40 足智多谋的奥德修斯当时这样回答说: “别说话,把你的想法藏心里,不要…