译学发展与流派研究
郑晶 欧琛
前言
古今中外,翻译活动的发展史源远流长,极大促进了世界范围内的物质互通和文化交流。伴随着翻译活动的蓬勃开展和逐步深化,学者们开始对翻译做出一系列理性的思考与探索。在大量翻译实践的基础上,翻译学逐步发展成为一个相对独立的学科,日益显现出其重要性。21世纪,信息时代高度发达,翻译的社会信息传播功能无疑显得日益强大和不可或缺。可见,翻译作为一种沟通性的社会现象和一个创造性的思维过程,无论从实践或是理论的角度而言,都值得我们深入探究。因而针对译学发展漫长历程和翻译流派百家争鸣等课题的研究也自然具有了前所未有的学术价值。
以教育部人文社会科学研究青年基金项目、上海高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金项目、上海市专业学位研究生实践基地建设项目、上海高校校级重点课程建设项目为依托,在认真总结多年翻译研究的基础上,我们顺利完成了《译学发展与流派研究》的撰写工作,并欣然迎来该专著的正式出版。
本专著着眼于宏观高度,对翻译开展纵向历时研究和横向本质探索;同时又着眼于微观细节,层层深入,剖析各类有代表性的语言学和非语言学翻译观。在撰写过程中,我们尽量做到理清思路、深入浅出,在科学分类的体例框架下清晰而系统地阐释有关课题。总体而言,“宏观+微观”的框架体例设计,有助于科学而系统地向读者介绍翻译活动的发展历程和主要流派的研究现状,帮助读者迅速了解翻译学的体系框架和总体特征,全面把握该学科的研究方法,有效拓宽研究视角和思路。
现将本专著的总体思路框架安排概述如下:
图片
具体来看,本专著以历时翻译发展为研究经线,以共时翻译特征为研究纬线,经纬两条研究线路互为交织,经纬交织点辅以中西各大翻译流派及名家的经典理论与相关的学术探讨,展开了一张严密而周全的翻译研究网络。
公元前3世纪,西方翻译史拉开序幕,距今已有两千多年的历史。西方翻译史经历了古代、中世纪、文艺复兴和现代等四个发展阶段,前后共出现七次发展…