这才叫圣诞节

[美] 约翰·肯德里克·邦斯
一、致圣诞老人祝酒辞 每当我发现这么一位 不相信那圣诞老人, 虽用种种理论来辩非 皆难成为合理定论, 细细查看周遭之事物 证据绝非含糊难寻, 我还要将那家伙赶出, 同样不会相信此君。 那慈祥的老人无处不在 为人忙来为人急。 这空气里就有他的存在 我们日夜都呼吸—— 他那儿汇聚恩惠与仁慈 还有爱心相伴随, 送给充满痛苦忧伤之日 缕缕阳光之明媚。 他就在那少女的眼中 在那棵槲寄生下, 目光闪烁若星耀天空 金色灿灿毫不夸。 在那怜悯的手掌下 我们总能找到他, 只要一想到爱的刹那 就一定能看到他。 祝这位仁慈的老人 万事称心如意 老人从未卸下重任 在盛大节日里; 那至高无上的王冠 我们给他戴上。 为他的健康举杯干 把他的酒满上! 二、赫瑟林顿的转变 1 赫瑟林顿心眼不错,就是脾气怪了点,但并非刻意为之,大多是因为缺乏想象力。他不信鬼神、不信圣诞老人,非亲眼所见之事也一概不信,就在圣诞节前那个严寒的下午,他走路回家,发现几乎马路各个角落都有人穿软毛圣诞服,装扮圣诞老人,质量差点,却也像模像样,他看着看着有点儿冒火。那天他午餐吃得相当不错,本该心情舒畅,但不知怎的,心里就是不爽。赫瑟林顿动不动就发火,其实是消化功能不好。他到了四十二街与第五大道的交岔口,看到一个又一个瑟瑟发抖的圣诞老人,心烦意乱,简直想跟人狠狠地吵一番。在往城外走的路上,他还能勉强控制住粗暴的情绪,可是他听到马路上一个小孩对匆忙赶路的妈妈所说的一句话,就终于忍不住了。当时母子俩正经过一个身材魁梧、装扮成圣诞老人的人,样子和小孩梦中的一样,那个人砰砰地敲着铃鼓,吸引乐善好施的过路人,往面前的铁盆里放上几个硬币,小孩说:“看,妈,圣诞老人!” “啐!胡说!”赫瑟林顿脱口而出,怒视着那个身穿土耳其红色长袍哆哆嗦嗦的人。“谁想出来的,往孩子的脑子里灌这些荒唐东西!圣诞老人,真的才怪!这一堆冒牌货中就没有一个真正的圣诞老人…