已故的帕斯卡尔

[意] 皮兰德娄
译者序 皮兰德娄笔下荒谬世界的幽默与悲凉 路易吉·皮兰德娄(1867—1936)是意大利著名剧作家、小说家和诗人,1934年获诺贝尔文学奖,他的四十多部戏剧作品中的很多名作早已译成中文出版,其中《六个寻找作者的剧中人》曾多次被搬上舞台,他的很多短篇小说也早已译为中文,但他的七部长篇小说在我国却鲜为人知。《已故的帕斯卡尔》是他的第二部长篇小说,发表于1904年,出版后立即在读者中引起巨大反响,很快被译为欧洲其他国家的文字出版。这部小说的出版是这位作家第一次获得重大成功,也是他创作的一次转折。小说刻画了荒诞不经的社会生活对人的强制力,以及人与社会、人与人、人与自我的矛盾,被认为是现代主义的先驱作品,即便今天看来,也有很深的现实意义。因此,将这部名著译介到中国很有价值。 小说讲了一个荒诞离奇而又十分悲凉的故事,所反映的社会生活表面上荒诞,甚至荒诞到了好像是虚构的地步,实际上却十分真实。主角帕斯卡尔两次“死亡”,两次“复活”,最后带着鲜花到自己的墓前祭扫,他的生活经历可以用“死去活来”来形容,确实可叹可悲。活人祭奠自己,这显得荒诞、夸张,也许还有些幽默。但是,读者在阅读过程中并不感到不真实,并不感到荒唐,而是感到压抑,感到同情。读者阅读时会感到,故事在外表上无论显得多么荒诞,它的发生却是完全可能的,甚至可以说是顺理成章,不容置疑,真实可信,因为帕斯卡尔的经历符合生活的逻辑,并非作家过度夸张和胡乱编造的结果。作家认为,艺术作品即使并不过分夸张也有可能被认为不真实,但生活本身往往比艺术品的夸张还要显得荒诞离奇,而生活却是真实可信的。他写道:“生活本身在好多方面是荒诞的,不管是大还是小,反正只能称之为荒诞。生活有一种十分珍贵的特权,这就是,事情虽然荒诞,却并不显得不真实,而艺术则认为,真实可信是自己必须信守的原则。”作家在书的末尾列举了一些有关自己给自己扫墓的新闻报道,即社会生活中发生…