奥瑟罗 (莎士比亚剧本插图珍藏本)

[英] 莎士比亚
剧中人物 威尼斯公爵 勃拉班修:元老 葛莱西安诺:勃拉班修之弟 罗多维科:勃拉班修的亲戚 奥瑟罗:摩尔族贵裔,供职威尼斯政府 凯西奥:奥瑟罗的副将 伊阿古:奥瑟罗的旗官 罗德利哥:威尼斯绅士 蒙太诺:塞浦路斯总督,奥瑟罗的前任者 小丑:奥瑟罗的仆人 苔丝狄蒙娜:勃拉班修之女,奥瑟罗之妻 爱米利娅:伊阿古之妻 比恩卡:凯西奥的情妇 元老、水手、吏役、军官、使者、乐工、传令官、侍从等 地点 第一幕在威尼斯;其余各幕在塞浦路斯岛一海口 第一幕 第一场:威尼斯,街道 罗德利哥及伊阿古上。 罗德利哥:嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。 伊阿古:他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当做一个人。 罗德利哥:你告诉我你恨他。 伊阿古:要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说,“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫做迈克尔·凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,不切实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗得斯岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。 罗德利哥:天哪,我宁愿做他的刽子手。 …