庚子使馆被围记
[英] 普特南·威尔
译序
几年前,我曾翻译了英国人约翰·濮兰德所著的《李鸿章传》一书,从中体会了一位近代史上的“洋人”是如何看中国的,这次经历也增添了我要把更多外国“亲历者”的描述译为汉文,并让更多中国人熟悉“洋人”眼中的近代中国的兴趣。2011年,又有了一次这样的机会,电子工业出版社计划出版一套关于近代中国的国外著作,委托我翻译了一位近代英国人普特南·威尔(Putnam Weale)的作品《庚子使馆被围记》。
普特南·威尔是伯特伦·伦诺克斯·辛博森(Bertram Lenox Simpson)的笔名。辛博森出生于中国的浙江宁波,是早期英国来华传教士的后代,父亲辛盛(Clare Lenox Simpson)曾担任中国海关税务司,主管宁波一带的海关税务。辛博森少年时聪明伶俐,青年时代曾赴瑞士留学,能流利地使用英语、法语、德语和汉语。留学归来后,他又回到中国继承父业进了中国海关,在北京的总税务司署成了一名处理文件的小官员。
在辛博森23岁的时候,庚子事变发生了,那时,虽然他还不是一名职业记者,却已开始为英国报纸撰写各种有关中国的报道。他的作品带有较强的写实性,也具有独特的视角。辛亥革命后,他成为了一名正式的记者,但与此同时,他的投机心理也越来越强烈。他在黎元洪的总统府里获得了对外宣传顾问的职位,数年后又成为奉系军阀张作霖的顾问,并大肆反对刚刚在中国兴起的共产主义运动。与此同时,他还卷入了军阀之间的明争暗斗之中,曾在中原大战中协助阎锡山接收天津海关以对付蒋介石,从而招致帝国主义列强的激烈反对。1930年11月,由于抵制日本人的走私活动,辛博森在天津被日本特务刺杀身亡。
除了本书之外,辛博森还有大量的著述流传于世,如有关政治题材的《满洲与俄国人》、《重塑远东》、《东方的停战协议及其后果》、《东亚未来的斗争》、《北京游行》等,以及具有浪漫主义色彩的作品如《几日的罗曼史》、《陌生的上帝》、《反叛》、《永…