电影的艺术

[美] 尼古拉斯·韦切尔·林赛
译者序 开始这个翻译项目,实属机缘巧合,刚好译者平时爱看影评,也想在翻译中了解一下电影的前世今生。刚接触这本书,随即被前言吓到,作者用词严谨讲究,思维却飘逸跳跃。许是境界不够,每每为了找到一个能准确表达原意的词而绞尽脑汁,从而也对原文作者肃然起敬。 本书讨论的是电影萌芽初期至真正开始大发展的阶段,是作为电影艺术发展的指导书或是教科书一般面世。彼时,电影渐渐从舞台剧中分化出来,成为一种独立的表演形态,却也慢慢呈现出商业电影的弊端。为了迎合大众口味,节奏快速,带有强烈的感官刺激,叫好又叫座,却缺乏艺术沉淀,不被主流认可为一种“艺术形式”。但是正如作者开头所说的,当一部电影,不论是极好的或是极坏的,只要它是极端的、首创的,那么它必定长留于历史。本书将电影的艺术看做生活的必需品,且是有自己生命力的艺术品,与前路的文学、雕塑、绘画、建筑作类比,探讨电影作为一种文艺形式的发展之路。据说此书已成为修习电影专业的学生的必读书单之一。 阅读本书时,常常很容易就被作者带回到了二十世纪初的美国,回到了当时的“黄金时代”。翻找资料的过程中,确确实实感受到那个时代的文艺大发展和明星荟萃,各种艺术相互影响。例如,爱伦坡的成就,不仅在文学上,也体现在电影上;几乎从不让你正面见到面容可怖的鬼怪,却全程用悬念、用氛围渲染出大写加粗的恐怖,开创了新的惊悚电影流派。 译者本就经常在翻译中学习。在翻译这本书的过程中,我也学到了很多,经常感慨于作者的神预言:现在电影确实成为了一种综合建筑、音乐、绘画、雕塑、诗歌和舞蹈这六种艺术的“第七艺术”。虽说已是一个世纪以前的书了,但书中提及的电影发展当中的弊端竟也在现如今社会中重现,譬如,台词注水,内容空虚,剧情狗血,画面粗制滥造,情节不明所以缺乏基本的逻辑,唯“明星主义”等等。书中的理论和实例,对当今电影行业的发展也不无指导意义。 作为译者,微末的希望就是,这个译本能有可…